Расходы. Себестоимость. Цена. Книга 1. Термины, классификация, планирование - страница 12



Вместе с тем для кодекса характерны обратные случаи, когда, как не странно, но наличие определения понимания некоторых терминов все равно не способствует избавлению НК РФ от норм, отличающихся особой невнятностью смысла и правовой несуразностью, колоритным подтверждением чему могут быть основной предмет настоящих размышлений. Примером тому может быть тот же порядок признания методом начисления уже расходов, определенный согласно ст.272 НК РФ. Поэтому есть предложение перейти к рассмотрению экономического смысла терминов «расходы» и «затраты» и рискнуть определиться с тем, что в них общего и разного. Тем более это важно, так как зачастую никакого отличия между ними как в теории, так и на практике мы не делаем.

1.2. Затраты. Расходы

Действительно термины «затраты» и «расходы» очень близки по смыслу и на их восприятие как полных синонимов не только гражданами в быту, но и предприятиями и организациями в хозяйственной деятельности, мы, похоже, давно махнули рукой. По большому счету в повсеместном признании затрат и расходов одними и теми же словами, только написанными разными буквами, нет ничего страшного.

Живем же мы как-то с этим после развала СССР уже больше тридцати лет, и ничего. Это нам ничуть не мешает планировать затраты, калькулировать расходы, составлять финансовую отчетность, начислять и платить налоги и много для чего еще абсолютная схожесть понимания затрат и расходов нам в общем-то не помеха. Кроме того, в своем понимании этих слов как полностью тождественных мы не одиноки.

Так, не только в языках братьев-славян вообще вместо наших двух есть только одно слово – в белорусском «выдатки», в болгарском «разходи», в украинском «вытраты», но и для наших союзников по ЕАЭС и затраты, и расходы – все одно. Например, в Казахстане «шығындар», а в Киргизии «чыгымдар». Но отличие между нашими понятиями «затраты» и «расходы» все-таки есть. Причем не только потому, что они выражаются разными словами.

Хотя, в целом такое различие в лингвистическом воспроизведении любых терминов уже само по себе может быть основанием для появления сомнений в полной одинаковости соответствующих терминов, отличие в смысле которых иной раз может быть очень существенным. В частности, как между упоминавшимися ранее понятиями «авторские права» и «права автора», у которые даже слова почти одни и те же, только местами переставлены.

В тоже время, разница сути сочетания «затраты-расходы», не то, что просто меньше, а очень на много меньше. Возможно, она даже меньше, чем несхожесть научного понимания, например, «веса» и «массы», которые, если не вникать в некоторую эксцентричность сравнения, то по своей синонимичности в чем-то аналогичны затратам и расходам.

По правде говоря, возможно подсознательно (слова то разные), иногда мы стараемся найти хотя бы оттенки смыслового отличия затрат и расходов. Но, бывает ищем не там, где как бы надо. Например, в нескольких решениях арбитражных судов имел возможность ознакомиться с мнением о принадлежности термина «затраты» бухгалтерскому учету, а его подобия «расходы» налогообложению.

Такой взгляд на разделение отдельных объектов учета по их принадлежности к видам отчетности (финансовая, налоговая, статистическая и другие) действительно нельзя назвать беспочвенным и бытует он не только в кругах третьей власти, но и среди части представителей экономической общественности, и не только у нас, но и в некоторых странах ближнего зарубежья. Во всяком случае у меня это вызвало довольно четкое ощущение дежавю, напомнившее о том, что в Украине подобным образом одно время разделяли понятия «основные средства», исключительно о которых говорилось в стандартах бухгалтерского учета, и «основные фонды», которыми без малейшего упоминания об основных средствах там вплоть до указания «основной фонд» как на средство производства в единственном числе (прошу не посмеиваться так как мы тоже в этом слегка повинны, но с «основным средством»), щеголял тогдашний украинский закон о налоге на прибыль.