Рихард Феникс. Том 1. Книга 1. Горы - страница 15
Отец с сыном прошли несколько площадей и улиц, посмотрели на представление голубятника, разъели напополам большую лепёшку с мясом и вялеными томатами. Свежий, но резкий запах встретил их на очередном торговом перекрёстке.
– Рыбов! Кому рыбов?! Словил только с утречка, да пораньше. Свежа ещё, да хороша, прямиком из лёдника! Господам любезным к столу, да к ужину. Не стесняйтесь, люди добрые! Вкусну, жирну выберу. Потрошёну, коли захочите, да почищенну, чтобы рученьки не марать.
– Сильных рук, да ясного неба, Клаус, – махнул Нолан, останавливаясь с сыном у рыбного прилавка. – Выбери мне что получше, только всё лишнее можно и тут оставить.
– Ох, да как скажете, господин любезный горец, – подмигнул продавец. – Как дела в деревне? Когда там уже виноград пойдёт бродить? – говоря это, он протёр ещё не слишком грязной тряпкой доску, выложил рядом топорик.
– Спасибо, всё в своё время, да не раньше, чем земля позволит семена сеять, – ответил Нолан и отдал Рихарду тяжёлую сумку с покупками, а тот для надёжности перевесил её через голову. Длинный вышитый ремень сразу врезался в плечо, и левую руку закололо. Отец вытащил из кармана складной пакет из вощёной ткани, который мог удерживать воду; в него Нолан собирался сложить рыбу.
Продавец, закатал рукава куртки, повёл мясистыми плечами, нагнулся за прилавком и с протяжным «Уэ-эхх!» выдернул на широченную изрезанную доску здоровенную рыбину. Ещё живую. Она шлёпнула хвостом, открыла и закрыла рот.
– Не смотри, – шепнул отец мальчику. Но тот смотрел.
Продавец перехватил рыбу за бьющийся хвост и долбанул об доску так сильно, что мелкие мидии в корзине рядом подпрыгнули. Рыбак схватил красной лапищей короткий топорик и отрубил рыбине голову. Рихард дёрнулся всем телом в сторону, зажмурился.
Ему вспомнились Гарг и огненный хлыст смотрительницы. А потом давнишние слова отца: «С женщинами вообще шутки плохи. Они не размениваются на частые изматывающие удары, как мы. Они сразу лупят со всей дури. Однократно и действенно. Поэтому никогда даже не думай вступать с женщиной в схватку. Даже решившись на это, ты проиграешь и будешь опозорен до конца своих дней».
И тут кто-то дёрнул сумку. Рихард не ожидал этого. Он запутался в ногах, зацепился сапогом за прилавок, накренился вправо, одна из широких корзин перевернулась, ещё живые раки полетели во все стороны. Кто-то врезал ему в челюсть, ремень сумки треснул над ухом, будто срезанный, и тяжелая ноша разом исчезла. Мальчик закачался, махнул руками и шлёпнулся. Едва затянувшиеся ладони и колени вновь засаднили.
– Осторожнее! Смотрите под ноги! Сивый! Попрошайка! Держите вора! – раздалось вокруг.
– Рихард?! – с удивлением вскрикнул Нолан. А мальчик уже вскочил и побежал, расценив, что вернуть сумку важнее, чем сдержать обещание.
Глава 5.5. Воришка
День клонился к закату и ночь обещала быть тёплой. Но вот сытой ли? Пошарив в одном из потайных карманов истрёпанной куртки, Алек извлёк на свет старую игральную кость с вырезанными на ней символами. Не зная истинных значений, мальчишка придумал их сам. Пламя, а точнее лесной пожар, которым Алек себя представлял, – большой куш. Солнце – к удаче, а вот месяц в щербинках звёзд – к несчастью. Капля, что могла затушить огонь, – это беда. Крестик – к ожиданию, необходимости быть внимательным. А пустая сторона – затаиться и ждать.
Алек подбросил кубик. Крестик. Пустой живот заурчал. Лежащий в тени шатра мул, к тёплому боку которого привалился мальчишка, покосился и фыркнул.