Римский крест - страница 6



«Кол (русский перевод – гвоздь) – символ твёрдости, силы и опоры» (Ис.22,23)

Текст Исайи, на который ссылается Э. Нюстрем, в современном русском переводе выглядит так:

«И укреплю его как гвоздь в твёрдом месте, и будет он как седалище славы для дома отца своего» (Ис.22,23).

В еврейском тексте книги Исайи «в твёрдом месте» укреплён «йатэд» (см. Библия на церковно-славянском, греческом, еврейском, латинском языке – azbyka.ru).


Йатед (евр.) – кол, колышек, клин.


В латинском переводе Книги Исайи на месте кола появляется колышек (paxillus), а в русском переводе (очевидно – с латыни) появляется гвоздь, так как гвоздь, особенно если он деревянный, есть не что иное, как колышек. Более того: поскольку гвозди в те времена были почти сплошь клиновидными, то уже йатэд можно было переводить на русский как гвоздь прямо с еврейского, минуя латынь.

Попутное замечание: в греческом тексте книги Исайи в твёрдом месте укреплён… архонт (правитель, вождь, повелитель), что в церковнославянском переводе вполне корректно передано переводчиками как «князь». Не углубляясь во взаимоотношения еврейского и греческого текстов книги Исайи, просто отметим: архонт греческого текста гораздо дальше отстоит от еврейского йатэд, чем кол от гвоздя, но, как видим, и такие «осмысления» при работе с источниками возможны.


Гвоздь в Евангелии от Иоанна – ηλος и этот ηλος действительно «гвоздь». Но…

Греческое выражение ηλω τον ηλον буквально означает «гвоздь гвоздём» (И. Х. Дворецкий)

Однако, его латинский аналог clavum clavo буквально означает «кол колом» (Бабичев Н. Т., Боровский Я. М. Словарь латинских крылатых слов, М., Рус. Яз., 1999г.) А оба выражения означают то же, что русское «клин клином». При этом йатэд – кол, колышек и клин, а на латыни clava – дубина, clavis – ключ, а clavus – гвоздь (И. Х. Дворецкий). Так что «гвозди» Фомы Неверного, скорее всего, не исторический факт, а результат «осмысления» Иоанном источников на еврейском или латыни.


Больше ничего, что имело бы прямое или хотя бы косвенное отношение к казни, в текстах Евангелий нет.

Вывод неутешительный: обращение к первоисточнику оказалось, по существу, безрезультатным. Если не знать заранее (а откуда бы, например?), что Иисус был распят на кресте, то на основании только текстов Евангелий прийти к такому выводу практически невозможно. Одни сообщения ничего не объясняют, другие же в свете распятия на кресте сами представляются необъяснимыми.

Даже гвозди – единственный, как поначалу казалось, аргумент – повисли в воздухе. Утверждают, что «Иисус был несомненно пригвождён» («Христианство», т.1, стр.833). «Несомненно» и «пригвождён» в этом утверждении лишние.

Не остаётся ничего иного, как выйти за пределы Евангелий и обратиться за помощью к тем, кто всё знает о кресте, о распятии на кресте, о порядке проведения этой казни и т.д., и т.п., то есть, как это ни досадно, к специалистам.

Не совсем, правда, понятно, почему специалисты так уверены, что на Голгофе имело место распятие на кресте, если в текстах Евангелий нет на это никаких указаний… Но – посмотрим.

Кресты разной формы

Энциклопедия «Христианство» приводит 15 (пятнадцать) разновидностей крестов.

Здесь мы видим, что крест мог быть трёх-, четырёх-, пяти-, шести-, семи- и восьмиконечным в зависимости от того, где, по мнению сторонников того или иного представления, располагалась табличка с указанием вины, а также подножие и седалище.