Россиянин в Соединённом Королевстве - страница 17



Т о б и а с. Я не совсем понял тебя, Моиз. Неужели ты хочешь вернуться в Россию?

М о и з. Я хочу, мистер Тобиас, чтобы вы нашли работу, женились и завели детишек. Хочу услышать детский смех, пока не помер.

Т о б и а с. Сегодня поистине удивительный день, Моиз. Каждый, с кем я разговариваю, непременно хочет меня женить.

М о и з (ворчливо). И правильно делает.

Подбирает метёлку и снова смахивает пыль.

Откладывает метёлку.

М о и з. Я имею вам кое-что сказать, мистер Тобиас. Лучше мисс Сары вам невесты не найти. За весь Кембридж не скажу, он слишком велик, но в Тринити-колледже все Сару уважают. И вовсе не за то, что она дочь знатного лорда.

Т о б и а с. Я тоже глубоко уважаю мисс Сару, Моиз. Именно поэтому я не собираюсь претендовать на её руку и сердце. Я слишком ценю её дружеское расположение и не хочу рисковать им.

М о и з. Кто не рискует, мистер Тобиас, тот не пьёт шампанского.

Снова смахивает пыль, нарочно громко стуча метёлкой.

Тобиас снимает пальто, ждёт, что Моиз примет пальто,

но тот его демонстративно не замечает.

Тобиас бросает пальто на кресло.

Моиз бросает метёлку.

М о и з. Я точно знаю, мистер Тобиас, что вы нравитесь мисс Саре. Мне это сказала Анна, её няня, а она знает мисс Сару с рожденья.

Т о б и а с. Моиз, пожалуйста, не пересказывай мне слухи и сплетни.

М о и з (надувшись). Я себе знаю, мистер Тобиас, а вы себе думайте, что хотите.

Идёт к пальто и метёлке, чтобы поднять их, но на полдороге останавливается.

М о и з. Мистер Тобиас, скажите честно, вам самому нравится мисс Сара?

Т о б и а с. Я предпочитаю не думать над этим вопросом, Моиз. От моих размышлений вряд ли будет какая-то польза.

М о и з. Шо вы такое говорите, мистер Тобиас! Вы же сами мне рассказывали, что думаете над вопросами по ма-те-ма-ти-ке не ради пользы, а ради истины.

Т о б и а с. Это посложнее математики, Моиз.

М о и з. Ой, мистер Тобиас, мне с вас смешно. Любовь – это просто. Надо просто спросить, и всё.

Т о б и а с (устало). Моиз, я с утра ничего не ел, потому что сэр Айзек опять работал без обеденного перерыва.

М о и з. Ох, старый я дурень, какая женитьба на голодный желудок. Сейчас накрою на стол.

Выходит из комнаты. Тут же раздаётся звонок в дверь.

Через минуту Моиз возвращается.

М о и з. Лорд Рагуэлл!

Заходит лорд Рагуэлл и неодобрительно оглядывает книги на полках,

бумаги на столе, пальто на кресле и метёлку на полу.

Моиз выходит.

Т о б и а с. Добрый вечер, милорд! Чему я обязан честью вашего посещения? Если бы я заранее знал о вашем визите, я бы лучше предуготовил к нему своё убогое жилище.

Л о р д Р а г у э л л. Откажись от притязаний на руку моей дочери!

Т о б и а с. Милорд, смею вас уверить, у меня и в мыслях не было посягать на руку мисс Сары.

Л о р д Р а г у э л л (с облегчением). Вот и славно. Тогда обещай мне, что никогда в жизни не попросишь руки Сары.

Т о б и а с. К моему глубокому сожалению, милорд, как бы я не желал угодить вам, я не смогу дать вам такого обещания.

Л о р д Р а г у э л л (с недоумением). Ты же только что сам сказал, что не собираешься жениться на Саре.

Т о б и а с. Позвольте мне объяснить, милорд, моё затруднение. Я недостоин мисс Сары и не могу себе представить, чтобы она одарила меня своей благосклонностью. Однако тот факт, что я не могу себе что-то представить, ещё не означает, что это что-то логически невозможно. Какой бы невероятной ни казалась мне некоторая гипотеза, я не могу признать её неверной, пока не обнаружу логического противоречия. Иными словами, я не могу отвергнуть предположение о благосклонности мисс Сары, пока не будет доказано обратное.