Рыжик-мореплаватель / Ginger, the sailor - страница 20



Чангу никто специально не дрессировал. Но она инстинктом поняла, что тонущего малыша нужно схватить зубами за рубашонку и немедленно вытащить на берег.



Высоко задрав морду, Чанга – водолаз положила ребёнка на край бассейна и только потом вылезла сама. Вода с неё стекала в три ручья. Собака встала посреди лужайки и просушилась всем известным способом: так встряхнула свою густую шерсть, что брызги полетели во все стороны.

– Нич-чего себе фонтанчик! – чирикнул Рыжик.

Брызги попали и на него, но это были сущие пустяки по сравнению с тем, что творилось по соседству… Второй мальчонка своими криками так напугал взрослых, что через минуту все они были на лужайке, трясли и щупали спасённого малыша, обнимали спасительницу – собаку и производили при этом такой шум, что Рыжик от греха подальше вспорхнул на ту же крышу, где недавно пел свой славный гимн.

«Пожалуй, надо добавить ещё один куплет», – подумал герой и тут же выполнил задуманное, потому что не любил откладывать дела в долгий ящик.

32. Яичница по-австралийски

Подоспевшие женщины забрали малышей в дом, а мужчины по-прежнему стояли на лужайке, переживая случившееся.

– Твой внук обязан стать моряком, Хенк, – говорил Серьга, покуривая свою маленькую трубку. – Если уж он не утонул в три года, значит, не утонет никогда.

– Это чудо Господне, что твоя собака оказалась рядом, – никак не мог успокоиться фермер. – Дай я её поцелую!

Он встал на колени, обнял собачью морду и поцеловал её прямо в нос. Чанга вырывалась.

– Если бы это был человек, я спросил бы у него, что он хочет за спасение моего внука. Но собака не скажет. Поэтому я спрашиваю тебя, мой друг, – обратился фермер к старому матросу. – Что ты желаешь?

– Выпить! – тут же отозвался Серьга под одобрительный смех моряков. – А Чанге, если не жалко, – яичницу по – австралийски.

– Для вас мне ничего не жалко! – сказал капитан Хенк и побежал в дом распорядиться.

Вечером на ранчо был пир горой. Хозяин велел принести из подвалов дорогое вино, на вертеле жарился барашек, а на огромной сковороде женщины испекли для Чанги пышный омлет из яйца австралийского страуса.

– Она любит яичницу! – говорил довольный Серьга.

Омлет украсили кусочками жареного мяса, остудили и преподнесли виновнице торжества в громадной миске, похожей на тазик.

Никогда ещё простой корабельной собаке не уделяли столько внимания, и Чанга даже засмущалась с непривычки. Спасённый ею малыш погладил водолаза по голове и сказал картавя:

– Ты доблая собачка. Кушай, кушай!

Сказать по совести, Чанга была очень голодна. То, что шевелилось в её брюхе, постоянно требовало пищи, и «доблая собачка» не заставила просить себя дважды. Она с жадностью набросилась на изумительно вкусный омлет и съела его целиком под дружные аплодисменты собравшихся.

Чанга догадывалась, что вся эта шумиха и вкуснятина каким-то образом связаны с сегодняшним происшествием в бассейне, хотя сама считала случившееся обычным делом: навыки спасения тонущих людей были заложены в её генах. Другое смущало умную собаку: на этом вкусном празднике не было главного героя, потому что всё началось с воробья – это он поднял тревогу. Но говорить Чанга не умела, а сам герой, забравшись под застреху, уже сладко спал, поэтому никто из людей не догадывался о его роли во всей этой истории. К счастью для Рыжика, он и сам не слишком о ней догадывался, иначе всю жизнь хранил бы обиду на людей. Да и что он, собственно, совершил? Подумаешь – разбудил собаку…