С тобой шампанское вкуснее - страница 6
В коридоре, напротив дверей моей конторки, в ожидании стоял лысоватый мужчина лет пятидесяти, в строгом черном костюме и со светло-коричневой крокодиловой папкой подмышкой.
– Здравствуйте, вы, по-видимому, Сергей? Я к вам.
– Да, проходите. – Отперев ключом двери, я пригласил его войти.
– Мамонтов Николай Иванович, – представился гость, усевшись на краешек дивана у самого стола, – я по поводу перевода. Два месяца назад видел у Степана Васильевича, моего коллеги, ваш труд над его статьей о легированных сталях. По его же рекомендации и пришел. Я переговорил с ним о ваших условиях работы, поэтому скажу заранее, что меня все устраивает, осталось только ваше согласие выделить для меня время.
Гость замолчал и вопросительно посмотрел на меня.
– Да, да, продолжайте, что у вас?
– У меня научная работа, диссертация, по обработке металлов давлением, нужен английский и немецкий переводы. В середине ноября я еду в Германию на симпозиум, где буду представлять свое изобретение.
В это время в дверь вошел Дима. Видя, что я не один, он на секунду задержался на пороге. Жестом руки я пригласил его присесть, давая понять, что он не помешает разговору.
– Я так понял, ваш труд направлен на немецкую аудиторию. Вы подумайте, может быть, английский перевод не нужен, или же, наоборот, так как в Германии прекрасно воспринимают английскую речь, можно обойтись только с ним. Вы сэкономите.
– Согласен с вами, немцы воспринимают, но хочу, чтобы один перевод был на их родном языке. Я изучал в университете немецкий и зачту часть одной главы именно этого варианта. А английский ― все-таки международный язык, не повредит хорошему делу.
Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.
Продолжить чтение