Сальватор. Книга III - страница 21



– Признайтесь, – сказал он ему, – вы ведь заранее знали, что мы здесь ничего не найдем.

– Мсье Сальватор, я верю всему, что вы мне говорите. И поскольку вы сказали мне, что здесь мы кое-что отыщем…

– Признайтесь, у вас ведь есть подозрения относительно человека, который убрал отсюда труп.

– Честно говоря, дорогой мсье Сальватор, никаких подозрений у меня нет.

– Чертовщина! Дорогой мой мсье Жакаль, – вскричал молодой человек, – сегодня вечером вы что-то совсем не блещете проницательностью.

– Признаюсь вам, – ответил господин Жакаль с простодушным выражением на лице, – что вся эта ночная сцена в безлюдном парке на краю ямы не располагает к умозаключениям. Даже самых хитроумных. Я напрасно напрягаюсь, поскольку никак не могу сообразить, кто же это мог похитить скелет.

– Во всяком случае, это сделал не господин Сарранти, который сейчас находится в тюрьме.

– Он не мог, – сказал господин Жакаль. – Но это вполне могли сделать его сообщники. Кто может доказать, что этот труп не был зарыт здесь господином Сарранти? И кто может доказать, что не господин Сарранти утопил ребенка и стрелял в собаку?

– Я! Я! Я! – произнес Сальватор. – Это могу доказать я! А доказательство… О, нет, слава богу! Я найду лучшее доказательство, чем это… Вы согласны с тем, что тот, кто убрал отсюда труп, является убийцей?

– Вы слишком категоричны в своих предположениях.

– Или по крайней мере его сообщником?

– Это действительно не исключено.

– Роланд, ко мне! – сказал Сальватор.

Пес подбежал к хозяину.

– Итак, Роланд, кто-то был здесь прошлой ночью, не так ли, песик?

Собака зарычала.

– Ищи, Роланд, ищи! – сказал Сальватор.

Роланд описал круг по поляне для того, чтобы обнаружить след, и рванулся в сторону ворот.

– Тубо, Роланд, тубо! – сказал Сальватор. – Не так быстро. Мсье Жакаль, пойдемте вслед за Роландом.

Господин Жакаль двинулся следом за Роландом со словами:

– Какая отличная ищейка, мсье Сальватор, какая отличная ищейка! Если он когда-нибудь вам надоест, я дам вам за него очень хорошую цену.

Пес, рыча, шел по следу.

Сделав двадцать шагов, он сделал крюк, а затем повернул налево.

– Пойдемте налево, мсье Жакаль, – сказал Сальватор.

Господин Жакаль подчинился, как автомат.

Сделав еще шагов двадцать, пес повернул направо.

– И мы пойдем направо, мсье Жакаль, – сказал Сальватор.

Господин Жакаль не заставил себя упрашивать.

Пробежав десяток метров, пес остановился в центре группы деревьев.

Сальватор приблизился к нему.

– Ага! – сказал он. – Тот, кто нес останки ребенка, решил было зарыть их здесь. Он даже ковырнул пару раз землю заступом. Но потом он нашел более надежное место и продолжил свой путь. Не так ли, Роланд?

Роланд заскулил и снова двинулся в сторону ворот.

Дойдя до решетки, он остановился и приналег на нее всем телом, стараясь открыть.

– Больше искать в парке не имеет смысла, – сказал Сальватор. – Труп был вынесен через ворота.

– Черт! Черт! – произнес господин Жакаль. – Ворота закрыты, и замок довольно крепкий.

– О! – сказал Сальватор, – сейчас мы отыщем что-нибудь вроде ломика и собьем этот замок. Хотя можно было бы и перелезть через стену точно так же, как мы сделали это для того, чтобы попасть в парк. А по ту сторону ворот мы снова возьмем след.

И Сальватор направился к стене с явным намерением взобраться на нее.

– Ладно! – сказал господин Жакаль, удержав его за полу редингота. – Я знаю более быстрый способ пройти.