Сарматы - страница 9



Ора замолчала, не сводя глаз с сына. И, тот, некоторое время, помолчав, видимо обдумывая её слова, невозмутимо ответил:

– Я понял тебя Мату!

Глава десятая

Первые уроки

Место для занятий выбирал для себя маленький хан единолично. Ему понравилась небольшая возвышенность недалеко от шатра Оры, но скорее всего из-за опасений надолго оставаться наедине с пленником. Это обстоятельство ничуть не расстроило Роса, а даже вдохновило. Во-первых, он понимал, что рядом с шатром мамы, мальчик будет более внимателен к его урокам, а во-вторых, Сколот теперь внутренне желал чаще видеть свою освободительницу и по возможности без доспехов. После разговора в шатре что-то дрогнуло в его душе, надломилось. Каменное сердце мужчины внезапно застучало по-иному. Быстрее, звонче, мелодичнее. Так началась новая глава в жизни невольника давно не слышавшего своего имени из уст окружающих, а тем более не чувствовавшего к себе ни внимания, ни тем паче сострадания.

Старинная книга, кою вручила пленнику Ора, была написана арабской вязью. С ней Росу нешуточно пришлось повозиться, прежде, чем вспомнить этот диковинный язык. Некий купец, по имени Мухаммад аль-Идриси, описывал свои путешествия в далёкие, неизведанные земли. Его откровения походили на отчёты о проделанной работе, в виде чётких описаний географических данных мест и мелких рисунков, похожих на карту. Будучи ранее и сам купцом, походившем на ладье в далёкие походы, в которых встречалось не меньше опасностей и чудес, чем в историях араба, мужчина усомнился в надобности пересказа книги ребёнку. Ему показалось, что в таком юном возрасте мальчику будет не интересно слушать каждый день байки о штормах в морях, опасных зимних перевалах, ценах на дорогие ткани, вина, мясо, золото и каменья, в тех или иных странах. А лучше всё это преподнести ему в виде приключений. Потому он стал брать книгу с собой в виде антуража. Открывая её перед юным ханом, Сколот, подобно Волхву, преображался, рассказывая о своих путешествиях, в тоже время, дополняя и приукрашивая их картинами великих боёв, неведомых зверей и тому подобное, заодно вставляя в рассказы незнакомые мальчику слова. Пытаясь понять смысл сказанного учителем мальчик переспрашивал, что означают эти слова и тот учил его ромейскому, готскому и многим другим языкам, на коих умел общаться и сам. Хотя вначале знакомство не задалось. На первом занятии ребёнок вёл себя высокомерно и заносчиво, показывая слуге своё превосходство над ним. Но учитель, будто не замечал этого. В какой-то момент Рос, прервавшись, положил книгу на землю и внимательно взглянув на хана, поинтересовался у того:

– Я сейчас говорил о диких зверях, встретившихся путнику во время похода. А сможет ли хан узнать их, если я стану показывать их?

Тот недоверчиво посмотрел на Сколота, хотел равнодушно отвернуться, но любознательность ребёнка победила в нём заносчивость и Олкас, хитро прищурившись, спросил:

– А где же ты их возьмёшь? Ведь кроме того табуна лошадей

Он протянул руку, указывая на мирно пасшихся вдали животных,

– здесь никого нет.

– А нам никто и не нужен. Посмотри на меня!

Проговорил Рос, вставая на четвереньки перед мальчиком и оскалив зубы словно волк.

– Кто это?

Ребёнок неуверенно улыбнулся, ответив:

– Волк, что ли?

– Угадал!

С явным неудовольствием в голосе прорычал учитель, вставая в новую позу. Теперь он вытянул свою шею и лицо как можно больше вперёд, при этом протягивая одну руку назад и размахивая ей словно хвостом. После чего облизнувшись, промурлыкал: