Секретарь по ошибке - страница 30
– Но ведь он не злоумышленник, – попыталась оправдать свой поступок Савия.
– А если бы был? Но и это не самое страшное! У нас то и дело проверки. Инспекторы приходят в любое время дня и ночи. Пожалуй они вчера, и мы лишились бы лицензии!
– Простите… – практически рыдала администратор.
– На этот раз прощу такую оплошность, но штрафа тебе не избежать. А если это повторится, то нам придется проститься, – пригрозила Лиссенвуд.
– Не повторится! Обещаю! – затараторила Савия.
– Я на это искренне надеюсь. Где Дэрен?
– В подсобке был, – дрожащим от волнения голосом произнесла горничная.
Развернувшись, Мия направилась на поиски работника. Дав ему указание организовать рабочее место для Фергуса, хозяйка отправилась на поиски сестры. Стоило серьезно поговорить с Герандой.
Девушка была в своей комнате и явно куда-то собиралась, о чем можно было судить по ее наряду и тонне косметики.
– Ты уходишь? – войдя к сестре, удивленно спросила Мия.
– Да, – расплылась в довольной улыбке младшая, продолжая наносить макияж.
– Куда это ты намылилась?! – строго задала вопрос сестра, уперев руки в бока.
– Вот только не надо строить из себя недовольную мамочку! – скривилась Геранда. – Я вчера у тебя не спрашивала, куда ты отправилась. Вот и ты не лезь!
– Я твоя старшая сестра и несу за тебя ответственность! Тем более после того, что случилось, тебе сейчас опасно покидать гостиницу!
– Я уже вполне взрослая! Сама могу решать куда и с кем мне идти! Так что не командуй! – повысив тон, едва ли не выкрикивая, выдала девушка. – А что касается случившегося: ты сама в этом виновата!
– Что?! Это в чем я виновата? – опешила от такого заявления Мия.
– Да посмотри вокруг. На нашей улицы нет ни одного честного жителя, все так или иначе тянут из других миров что-то незаконное. Одна ты у нас праведница! Вот и живем, концы с концами сводим.
– Вот как! У нас вокруг много честных людей. Нарушать закон – это не выход. То есть, по-твоему, мы плохо живем? Я ведь все для тебя делаю! – слова сестры ранили Лиссенвуд.
– Именно! Ты своей заботой и опекой уже душишь меня! А я жить хочу. Знаешь, перспектива стать такой как ты мне претит!
– Это какой же?
– Старой девой! – выплюнула младшая. – Ты на себя посмотри! Когда ты была последний раз на свидании?
– Я…
– Да я и сама тебе ответить могу: ни-ког-да!
Слезы обиды наполнили глаза Мии.
– Зачем ты так?
– А как еще тебе донести очевидные вещи? Займись ты уже собой, а меня оставь в покое! – со злостью произнесла Геранда и отбросив в сторону расческу, которой только что причесывала свои волосы, выскочила из комнаты.
От безысходности Лиссенвуд опустилась на кровать сестры и закрыла ладонями свое лицо. Ей было больно от того, что ее самый близкий человек так о ней думает. Слезы сами собой прочертили мокрые дорожки по бледным щекам девушки. Мия и правда изо всех сил старалась обеспечить Геранде достойное будущее, но видимо сестре это не нужно. Лиссенвуд положила все свои силы, чтобы их семья ни в чем не нуждалась. И что в ответ? «Твоя забота душит! Старая дева!» – вновь и вновь бились в голове раненой птицей слова девушки.
– Мисс Лиссенвуд! Мисс Лиссенвуд! – донесся до хозяйки всполошенный голос Тэресы, вырвав ее из раздумий.
Стряхнув с себя все неприятные ощущения после разговора с сестрой, Мия вышла в коридор, закрывая комнату Геранды.
– Только не говори мне, что в гостинице опять что-то случилось, – глухим голосом проговорила она.