Сердолик без оправы - страница 12



Но менеджер знал свое дело, наточенным глазом вычислил неопытную путешественницу и бодро присоединил ее к группе собратьев по приключениям, представив им знакомиться за столиками кафе в ожидании других рейсов.

Строгая дама в очках, сходная в своем черном походном облачении с морским пехотинцем, протянула руку Аннабел:

– Кэтрин Ли, преподаватель географии. Я приехала первая и долго опасалась, что останусь в единственном числе. – И кивнула на огромное окно.

Хотя все фотографии в буклете представляли яркие солнечные картины, в реальности все оказалось иначе.

Дождь шел не переставая, и туман затянул всю округу.

Но настроение Аннабел оставалось по-прежнему солнечным.

Горячий кофе скрасил наружную сырость, вернул голове свежесть и ясность.

А заварные пирожные, облитые взбитыми сливками, да свежая клубника отлично помогали поджидать давно ожидаемое рандеву с мечтой, пока в кафе являлись новые и новые любители приключений.

С бурным тарахтеньем прибыла к месту встречи троица женщин преклонного возраста, в разношенных походных ботинках и видавших виды альпинистских пуховиках.

Одетая в бело-синий комплект, объявилась элегантная леди. Улыбнулась тонкими губами, подала ближайшей соседке, учительнице географии, тонкую руку с золотым браслетом. Отвесила обществу изящный поклон, устроилась на кончике стула.

Шумно ввалившийся толстяк в клетчатой куртке сорвал шерстяную шапочку, явив остатки шевелюры на лысеющей голове, приветственно помахал ею перед дамами и был встречен восторженными возгласами как долгожданный представитель мужского пола.

Наконец утомленный трансферными обязанностями менеджер предъявил последнюю клиентку – могучую особу в ярко-оранжевой куртке и зеленых спортивных брюках, заявившую с порога: «Всем привет! Я – Фанни!» – и с бодрым кликом повел группу усаживаться в фирменный микроавтобус.

Таким образом, в составе авантюрной команды оказалось семь женщин разного возраста и один мужчина, весом поболее центнера, который отрекомендовался как Рональд Вебб, технолог пивного завода из Феникса.

Такого не то что к горам – к любой мало-мальски приличной возвышенности подпускать было бы рискованно.

Впрочем, дамы тактично не заметили, что тяжеловес полностью оккупировал заднее сиденье.

Женщины плотно расселись впереди.

Аннабел оказалась самой юной, самой красивой и самой тихой.

Не слушая шумного гомона соседок, девушка напряженно вглядывалась в мелькавшие по пути мутные очертания домов, лесов, автостанций, то и дело протирая запотевшее стекло ладошкой.

Гомон не унимался.

Долгая дорога по мокрому и крутому серпантину располагает к дружескому общению.

И тут, как обычно, сработал ход фирмы, в каждой рекламной кампании навязывавшей потенциальным клиентам текст и мелодию незамысловатой песенки.

Три пенсионерки из Алабамы, уже не впервые раз совершавшие совместный горный поход, – седая жизнерадостная Дженни Клерфон, субтильная Сью Роббинс и тощая красноволосая морщинистая Матью Стивенсон – вдруг громко и немелодично затянули:

– «В горах моей сердце!.. Доныне я там!..»

К бодрому хору присоединилась статная офисная миссис Мэри Витренс из Детройта, высокая, с горделивой осанкой, в кои-то веки оторвавшаяся от ксерокопирования и подшивания бумаг:

– «По следу оленя лечу по скалам…»

Учительница географии Кэтрин Ли из захудалого городка Картис в штате Небраска, наконец-то решившаяся на практике испытать, что же такое горная болезнь, куриная слепота, камнепад и сход лавины (чтобы ученики перестали подкалывать и начали уважать), подтягивала, немного фальшивя: