Серебряный змей - страница 28



В Гиллеад мы въехали поздно вечером. Долго плутали в поисках нужного дома, пока, не остановились перед двухэтажным зданием, расцвеченном множеством огней. Свет горел во всех окнах. Хорошо одетые мужчины постоянно входили и выходили через высокие двери, которые любезно открывал привратник. Бойкий паренек для каждого старался поймать наемный экипаж, с поклоном провожал гостей.

Хосе спустился и попросил меня подождать.

– Сколько можно? – возмутилась я и, игнорируя его предупреждение, покинула карету.

– Не думаю, что это хорошая идея, – продолжил мужчина, нервно теребя бороду. – Мое дело маленькое, я свою часть договора выполнил, но… не нравится мне это место, ой, не нравится.

– Оставь свои опасения при себе, – он задерживал меня, я начинала злиться. – Спасибо, что привез. Я что-то должна тебе?

– Нет, сеньорита. Ваша тетя полностью рассчиталась со мной.

Думаю, Розалия не просто отдала деньги, но и наложила на кучера какое-нибудь заклинание, которое не позволило ему нарушить условия договора. Определенно, она обладала значительными способностями, о которых я ранее не задумывалась. Редко кто из магов мог похвастаться тем, что развил побочный дар помимо основного. Хотя стоило ли удивляться? Если Эдмондо был менталистом, то и Розалия могла обладать схожими способностями, пусть и не развитыми настолько, как у ее сына.

Хосе нехотя вытащил сумку с вещами, спрятанную в дорожный сундук, и направился к входу. Появляться с таким скромным багажом в разгар праздник на пороге чужого дома было верхом неприличия, но я оправдывала себя обстоятельствами. Именно они вынудили меня спешно покинуть дом, проехать полстраны и прятаться, словно не император, а я была преступницей. Мысленно я повторила заранее заготовленную речь с извинениями, улыбнулась и пошла вслед за кучером.

– Госпожа?.. – привратник окинул любопытным взглядом меня, мои вещи и спутника. – Как о вас доложить?

Я растерялась, услышав непривычные обращение, и тут же напомнила себе, что Аллора осталась позади. На какое-то время мне придется смириться с местными традициями. Это было даже интересно, если бы не ситуация, в которой я оказалась. Еще и Хосе бурчал что-то себе под нос, хотя давно должен был уехать.

– Ничего не нужно говорить. Передай ей это письмо.

Я достала письмо из атласной сумочки, прикрепленной на поясе платья, и протянула своему собеседнику. Отдав единственное доказательство того, что появилась здесь не просто так, я рисковала, но это был оправданный риск. Не могла же тетя отправить меня к людям, которым не доверяла?

Мужчина поклонился, приоткрыл дверь, подозвал кого-то, отдал письмо и вернулся на прежнее место. Я отошла, чтобы не мешать гостям, которые все прибывали и прибывали. Все эти мужчины, молодые и пожилые, одинокие и в сопровождении своих друзей, бросали нечитаемые взгляды в мою сторону и тут же отворачивались. Кто-то оборачивался, другие посмеивались, обменивались между собой шутками. Странно, что среди них не было ни одной женщины, тогда как изнутри слышались женские голоса. Возможно, в Гиллеаде существовала некая традиция, запрещавшая супругам приезжать вместе, о которой я не знала.

– Сеньорита, – вновь напомнил о себе Хосе, – еще не поздно вернуться.

– Куда? – зло бросила в ответ. Долгая дорога вымотала меня, а ожидание усилило раздражение. Меньше всего я нуждалась в советах кучера. – Ты выполнил свое обещание, благодарю.