Сфера. Книга 1 - страница 4



Джей вздохнул.

– Знаю, – он печально вздохнул. – Где список? Лучше сразу схожу и всё куплю.

Мэри просияла и протянула ему лист бумаги. Затем обошла диван, по пути протерев несколько пылинок, и принялась читать свежую газету.

Джей поднялся в комнату, чтобы переодеться. Он ловко обступил все приборы, валяющиеся на полу и, собрав по комнате полный комплект из брюк, кофты и кроссовок, на секунду взглянул в зеркало.

В отражении на него смотрел кареглазый юноша, с длинными ресницами, чёрными кудрявыми волосами, полными губами и мягкой улыбкой. Он давно смирился с тем, что даже в двадцать один год всё еще выглядит на шестнадцать.

Убедившись, что на одежде нет пятен и волосы кудрявятся в нужную сторону, Джей спешно спустился вниз.

– Ничего не забудь, следуй списку и захвати мусор по дороге, – послышался голос Мэри, стоило ему спуститься на первый этаж.

Джей ещё раз пробежался глазами по листу бумаги, подхватил тяжелый мусорный пакет и направился к двери.

– Мам, у меня руки заняты, откроешь дверь?

– Ох, у меня спина больная, но если совсем никак, сейчас подойду…

– Мам, просто нажми кнопку рядом с собой, – с широкой улыбкой на лице сказал Джей.

Мэри бросила взгляд на установленный сыном механизм и пожала плечами.

– Надеюсь, он хотя бы не взорвётся.

Она нажала кнопку и дверь плавно открылась.

Джей усмехнулся, махнул ей внезапно свободной рукой и направился за покупками.

Утренний воздух был прохладным. Улицы Аспена уже начали оживать, хотя солнце ещё только поднималось над крышами. Где-то вдалеке слышался звон колокольчика, возвещавший об открытии одной из лавок, по каменной мостовой пробежали двое мальчишек, смеясь и что-то азартно обсуждая. С другой стороны улицы торговец фруктами выставлял ящики с диковинными плодами, переговариваясь с женщиной в синем платье.

Джей не спешил, он шёл, сунув руки в карманы и рассматривая происходящее вокруг. Затем он свернул к рынку, где уже вовсю шла торговля. Местные лавочники выкрикивали цены, спорили, угощали прохожих кусочками сыра или ломтиками сушёного мяса.

– Доброе утро, Полли! Как настроение? – бодро поприветствовал Джей, проходя мимо лавки с молочной продукцией.

– Ох, Джейсон, какое тут настроение… – вздохнула Полли, поправляя кружевной чепчик. – Городской совет опять отказал мне в переносе прилавка ближе к центру. Сказали, что местные и так знают, где меня искать. Но как же туристы? Откуда они узнают, где в городе лучшее молоко?

– Действительно несправедливо, – понимающе кивнул Джей. – Но не переживай, мы им расскажем.

– Вот ровно так мне и ответил совет, – Полли возмущённо всплеснула руками. – Люди расскажут, где найти «Молоко Полли». Но я же не глупая, чтобы поверить в эти россказни!

– Полли, не переживай. Весь континент знает, что у тебя лучшее молоко, – Джей постарался придать голосу как можно больше уверенности.

– Ха, хоть кто-то это понимает! – уперев руки в бока, произнесла Полли.

– Кстати, мне нужна бутылка, – Джей заглянул в список покупок. – Судя по всему, мама решила приготовить молочный суп.

– Вот, держи, – Полли протянула ему свежее молоко. – С тебя пять талсов. И передавай привет Мэри.

– Спасибо, обязательно передам, – улыбнулся Джей.

Затем он направился дальше по улице, наслаждаясь утренней суетой города. В воздухе витали запахи свежеиспеченного хлеба, медовых булочек и пряных трав. Продавцы громко зазывали покупателей, а где-то вдалеке звучала бодрая мелодия уличного музыканта.