Читать онлайн М. Тирбах - Сфера. Книга 1



Пролог

Граница между Западом и Севером не была отмечена на картах. Не было ни стен, ни сторожевых башен, ни даже камня у дороги с вырезанными буквами. Но каждый, кто жил в той глуши, знал, где заканчивается одно и начинается другое. Ветры здесь были резкими, со свистом, будто предостерегающим всех живых не задерживаться. Деревья росли искривлёнными, словно тянулись прочь от этих земель, а закаты наступали быстрее, чем где бы то ни было на континенте.

Амелия выросла в одной из таких деревень, затерянной между холмами и лесами, на самом краю земель, принадлежавших Альянсу пяти регионов. Дом её семьи стоял ближе всех к северной тропе, где весной можно было услышать вой диких зверей. Мать лечила травами, а младшая сестра всегда носила в кармане кусочек сухого мха – «на счастье», как говорила она.

С малых лет Амелия знала: её предназначение – помогать людям. Она чувствовала чужую боль, как свою, и не могла пройти мимо даже пораненной птицы. Иногда ей казалось, что её руки греются сильнее, когда она прикасается к больному. Её мать называла это «даром» и обещала, что вскоре дочь научится исцелять людей.

В день, когда всё изменилось, лес был особенно тих. Амелия возвращалась с поля, когда услышала крик своей сестры Фиби. Она тут же сорвалась с места – не бежала, а практически летела. Сквозь кусты, через бурелом, пока не увидела сестру, прижатую к дереву, и приближающегося к ней медведя.

В тот миг Амелия не думала. Она бросилась вперёд, прикрывая сестру собой, и приказала той убегать. Помнила, как кинулась на разъярённого медведя, и как воздух разорвался от рыка. Как его когти впились в кожу, и как ззапах собственной крови забил все остальные чувства. Она упала, а дальше была только тьма.

Когда её нашли местные, она не дышала. От таких ран не выживают. Её мать рыдала у обмытых тряпками останков, а сестра за сутки не произнесла ни слова. Всё было кончено.

Но на следующий день Амелия открыла глаза.

Она очнулась в ледяной темноте. Шрамы покрывали тело, но были затянуты. Она чувствовала, как внутри неё, подобно течению крови по венам, разливается что-то прохладное и почти невесомое. Она позволяла этому ощущению наполнять своё тело. Ей не было страшно – сестра в безопасности, сама она каким-то чудом выжила после столкновения с медведем, а остальное не имело значения. Главное – они обе живы.

На всём континенте осталось мало тех, кто способен увидеть силу, дарованную человеку свыше. Мать Амелии была одной из таких людей – видящей. Поэтому, стоило дочери внезапно очнуться, победив смерть, она не стала ждать ни секунды.

В ту же ночь, пока Амелия безмолвно лежала, медленно приходя в себя, она собрала для дочери небольшой рюкзак – еду, сменную одежду, шнурованный мешочек с лекарственными травами, а затем велела уходить прочь из деревни. Быстро, пока ещё темно.

Голова Амелии раскалывалась от боли, страха и непонимания. Она не успела спросить ни почему, ни куда. Не попрощалась с сестрой. Последнее, что осталось в памяти: горячая ладонь матери на её щеке и тихие слова:

– Ты должна уйти. Это единственный способ спастись от тех, кто захочет забрать твой дар, – голос матери дрожал. – В новом месте не называй своего настоящего имени и, пожалуйста, береги себя.


















Глава 1

Аспен

Киллиан уже три часа ехал из Равенны, столицы Юго-Западного региона, в Аспен. И вскоре должен был оказаться дома. Он провёл пальцами по волосам, задумчиво глядя в окно, пока мысли кружили вокруг предстоящей встречи с призраками прошлого.

Поезд остановился на станции в пригороде Аспена – небольшого города Западного региона, со стороны напоминающего райский уголок. Дома из светлого камня и древесины уютно расположились вдоль мощёных улочек, где соседствовали небольшие лавки и кафе. Из любой точки города можно было увидеть два главных ориентира: местный стадион «Сфера» на востоке и здание городского совета в центре.

Киллиан не видел главную площадь, но, проходя мимо города в сторону загородных усадеб, был уверен: всё осталось таким же, как и пять лет назад. Дети резвятся, местные музыканты поют свои незатейливые песни, а из пекарни «Выпечка семьи Рассел» доносится аромат свежеиспечённого сладкого хлеба. Он глубоко вдохнул, словно пытаясь уловить этот запах, хотя никогда сладкий хлеб особо и не любил. Зато его любил Кол – брат Киллиана, но об этом он предпочитал не вспоминать. В этот момент в ноздри ударил совсем другой аромат – терпкий, чуть смолистый запах с местной лесопилки.

Спустя ещё тридцать минут Киллиан уже стоял на пороге усадьбы Гиртов и, толкнув дверь, вошёл внутрь.

– Ого, а ты времени зря не терял, дядя. Дверь уже не скрипит, как раньше, – произнёс он, проходя внутрь.

– Это даже не смешно, Киллиан, – раздался знакомый голос откуда-то сверху. – Я напоминала Грегу смазать её три с половиной года, пока он, наконец, не сделал это. Иди сюда, дорогой, дай я тебя обниму.

По ступенькам со второго этажа спустилась женщина лет пятидесяти, её русые волосы были собраны в аккуратную французскую косу и отливали серебром. А светлые глаза смотрели на вошедшего мужчину с теплотой и любовью.

– Как ты себя чувствуешь, Роза? – в голосе Киллиана чувствовалось беспокойство.

Он аккуратно обнял тётю и внимательно посмотрел ей в глаза.

– Всё хорошо. А с твоим приездом – ещё лучше. Скажи, ты останешься? – она сжала ладонь племянника.

– Не знаю, тётя. Я приехал, как только получил твоё письмо. Переливание частиц больше не помогает?

– Это правда, но мы не теряем надежды, милый. Со мной всё будет хорошо, – с нежной улыбкой ответила Роза. – Спасибо, что приехал.

Киллиан кивнул и поцеловал тётю в макушку.

– А где дядя? – спросил он, оборачиваясь по сторонам.

– Отнёс пустые ящики в сарай. Скоро вернётся. Пойдём, налью тебе кофе.

Роза развернулась и направилась из прихожей направо – в сторону кухни.

– Отлично, спущусь через пару минут, только вещи положу, – ответил Киллиан, забрасывая сумку на плечо. – Надеюсь, мою спальню дядя не переделал в склад?

– Ты же знаешь, что он тогда пошутил, Киллиан.

– Ты слишком хорошо о нём думаешь, – улыбнулся он.

– Потому что он мой муж, дорогой, – поучительно произнесла Роза.

– И всё же я не удивлюсь, если окажется, что комната набита ящиками скотча, – ухмыльнулся Киллиан.

– Не смешно, – фыркнула Роза. – Всё, спускайся на кухню. Я тебя жду.

Киллиан прошёл по знакомым коридорам, стараясь не позволить воспоминаниям обрушиться на него. Он наспех бросил вещи, переоделся, взглянул в окно – во дворе дядя Грег как раз возвращался к дому из сарая. Затем Киллиан направился вниз, где из кухни уже доносился аромат горячего напитка.

– Лучше тебя его никто не готовит, – уверенно заявил он, усаживаясь за стойку.

– Может, раньше, – устало вздохнула Роза. – Но за эти пять лет мне почти не для кого было варить кофе. Грег пьёт только воду и скотч.

Киллиан не поднимал глаз, а Роза отвела взгляд к окну. Целую минуту никто из них не произнёс ни слова.

– Я должен был уехать, – всё-таки нарушил тишину Киллиан.

– Не подумай, что я тебя обвиняю, милый. Ни в коем случае. Просто мы очень скучали.

– Я не скучал по этому беглецу! – раздался из прихожей хриплый голос Грега.

Вскоре на пороге кухни появился высокий мужчина солидного возраста. Взгляд зелёных глаз был уставшим и те пять лет, что они не виделись, как отметил про себя Киллиан, всё же взяли своё – дядя постарел.

– А ты не утратил легендарного гостеприимства жителей Аспена, – невозмутимо парировал Киллиан.

– Всё это брехня, сынок. Сказки для туристов, – ворчливый голос Грега невольно вызвал смешок у Киллиана.

Грег скинул куртку и уселся на соседний с племянником стул.

– Рад тебя видеть, дядя, – кивнул Киллиан.

– Расскажешь нам с Розой про свои скитания после ужина. А пока – приведи себя в порядок. Роза, а ты иди отдохни, тебе нельзя перенапрягаться, – раздал указания дядя Грег.

– Дядя прав, – поддержал его Киллиан. – Роза, полежи немного, а я допью кофе и тоже отдохну с дороги.

По пути в свою комнату, что находилась на втором этаже усадьбы, Киллиан не упустил возможности проверить состояние спортивного зала. Войдя, он ничуть не удивился, что именно это место, где раньше находились тренажеры и зеркала, дядя и переделал в хранилище тар для скотча «Гирт». После событий пятилетней давности, спорт в этом доме больше не любят.

Ванная комната Киллиана была просторной и светлой. Но первым же делом он задёрнул шторы и включил освещение, как делал это всегда. Комната была обшита металлическими узорами, берущими своё начало у небольшого футляра рядом со входом. Киллиан положил внутрь футляра красный кристалл и по металлическим полосам тут же расползлось свечение. Киллиан всегда предпочитал именно красное освещение кристаллов холодному синему и другим оттенкам. Редкий для Западного региона вид кристаллов очень ценился. В интерьере это создавало атмосферу уюта, как казалось самому Киллиану, или «атмосферу борделя», как любил повторять дядя Грег.

Киллиан мельком окинул себя взглядом в зеркале: светло-русые волосы отросли до плеч – пора укоротить. Мышцы стали ещё крепче, но новые шрамы добавились к старым – отлично сложенное тело выглядело изрядно исполосованным. Он лишь пожал плечами и погрузился в тёплую воду, позволяя себе ни о чём не думать.

Спустя два часа наступило время ужина. В доме Гиртов семейные ужины никогда не были просто приёмами пищи – независимо от количества гостей, стол всегда накрывали с размахом. Праздничная посуда, свечи, сервировка по всем правилам. И, разумеется, все приходили в парадной одежде – таков был негласный закон.

– Тётя, ты ослепительно выглядишь, – сказал Киллиан, спускаясь в столовую.

– Спасибо, милый. Ты мне льстишь, – смутилась Роза.

– Малец говорит всё по делу, – буркнул Грег. – Садись, будем есть. А потом расскажешь, ради чего бросил нас на эти пять лет.

– Грегори Гирт, как так можно?! – всплеснула руками Роза.

– Не переживай, Роза. Я знал, что он так скажет, – со смехом отозвался Киллиан.

– Я говорю, как есть!

– Всё так, – кивнул Киллиан. – Я действительно бросил вас. Но надеюсь, вы понимаете, почему я так поступил.

Он закончил фразу, смело глядя в глаза Грегу.

– Конечно, Киллиан, – голос Розы стал тише. – Мы все с трудом справлялись. Если уехать было единственным способом пережить потерю Кола… мы понимаем.

– Да, пожалуй… – задумчиво протянул Киллиан.

Ужин, несмотря на грустное начало, прошёл в уютной атмосфере. Мужчины наперебой хвалили угощения, а затем плавно переместились в зал и расположились у камина.

– Так что там на Востоке в Шэнхо творится? – Грег налил себе скотч. – Я слышал, эти поганцы снова намерены участвовать в чемпионате.

– Провёл там пару месяцев, – отозвался Киллиан. – Почти попал на остров Фу.

– Это же опасно! – воскликнула Роза.

– Не перебивай мальца. Он Гирт. А значит, безмозглый смельчак. Стоило ожидать подобного, – ворчливо произнёс Грег.

– Вот именно! – Киллиан подмигнул тёте. – Но пробраться не удалось. Нашу лодку перехватила охрана. Мне повезло, что они не осмотрели мешки с зерном.

– Ты хочешь сказать, что спрятался в мешке? – хохотнул Грег. – Какого размера был этот мешок, раз ты в нем поместился?

– Мешок был обычный, дядя…история умалчивает, как именно нам это удалось, – загадочно произнёс Киллиан, продолжая улыбаться.

– А подпольные игры в сфере, их ты видел? Только не говори мне, что ты в них участвовал! – встревоженный голос Розы и до бела сжатые пальцы на чашке не позволили Киллиану сказать правду.