Шах-наме - страница 2
Иначе ты не справишься с бедой,
Корми их человечьими мозгами,
И, может быть, они издохнут сами».
Ты посмотри, что натворил Иблис.
Но для чего те происки велись?
Быть может, к зверствам он царя принудил
Затем, чтоб мир обширный обезлюдел?
Иранцы приглашают Заххака на царство
Измучилась иранская страна,
Повсюду были смута и война.
Сокрылся лучезарный день в тумане,
Отторглись от Джамшида все в Иране.
Цари во всех явились областях,
Для битвы каждый поднимал свой стяг,
С полками шли цари, суровы с виду:
Иссякла в их сердцах любовь к Джамшиду.
Тогда вожди вельмож, богатырей
Отправились к арабам поскорей,
Прослышав о царе змееподобном,
Власть над землей установить способном.
На поиски царя спешила рать.
Придя, Заххака стала прославлять.
Был приглашен жестокий змей на царство,
Провозглашен владыкой государства.
Царь-змей помчался вихрем напрямик.
Украсил он себя венцом владык.
Он витязей, всегда готовых к брани,
Собрал в Аравистане и в Иране,
Воссев на трон Джамшида, заблистал,—
Мир для Джамшида тесным перстнем стал.
Его судьба внезапно охромела,
И новый царь настиг Джамшида смело.
Джамшид покинул войско и страну,
Оставив бесу власть, престол, казну.
Почти сто лет от мира он скрывался,
Для глаз людских незримым оставался.
Прошло сто лет, как занял змей престол,—
Он к морю Чина воинство привел.[6]
Джамшид скрывался, перед злом робея,
А все-таки не спасся он от змея!
Схватил его Заххак, едва настиг,
Не отпустил ни на единый миг,
Он распилил Джамшида на две части,
Чтоб мир не подчинился прежней власти.
Был временем похищен гордый царь:
Так поглощает стебельки янтарь.
Кто был Джамшида выше на престоле?
А много ль пользы он извлек оттоле?
Над властным семь столетий протекло,
Познал властитель и добро и зло.
Зачем же долгой жизни ты желаешь,
Коль тайну мира так и не узнаешь?
Тебе он дарит и нектар и мед,
Он ласково с тобою речь ведет,
Ковер любви он стелет пред тобою,
Уж ты решаешь: «Взыскан я судьбою»,
Доволен будешь миром ты земным,
Всю душу ты раскроешь перед ним,
Как вдруг сыграет он такую шутку,
Что больно станет сердцу и рассудку.
Мне опостылел бренный сей чертог,
Избавь меня от горя, вечный бог!
Сон Заххака
Заххака власть над миром утвердилась,
Тысячелетье царствованье длилось.
Мир под его ярмом стремился вспять,
И годы было тяжело считать.
Деянья мудрецов оделись мглою,
Безумных воля правила землею.
Волшба – в чести, отваге нет дорог,
Сокрылась правда, явным стал порок.
Все видели, как дивы зло творили,
Но о добре лишь тайно говорили…
Двух чистых дев, Джамшида двух сестер,
Отправили из дома на позор.
Как звезды непорочны и красивы,
Они затрепетали, словно ивы.
Звалась одна затворница – Шахрназ,
Другой невинной имя – Арнаваз,
Их привели, царя гневить не смея,
И отдали тому подобью змея.
…Так было: по ночам двух молодых,
То витязей, то юношей простых,
Вели на кухню, к властелину царства,
И повар добывал из них лекарство.
Он убивал людей в расцвете сил,
И царских змей он мозгом их кормил.
Случилось так, что слуги провиденья,
Два мужа царского происхожденья,
Один – благочестивый Арманак,
Другой – правдолюбивый Карманак,
Вели беседу о большом и малом,
Об ужасе, доселе небывалом,
О злом царе, чье страшно торжество,
О войске и обычаях его.
Один сказал: «Пред гнетом не поникнем,
Под видом поваров к царю проникнем,
Умом раскинем, став на этот путь,
Чтоб способ отыскать какой-нибудь.
Быть может, мы спасем от мук ужасных
Хоть одного из каждых двух несчастных».
Похожие книги
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» в переводе означает «Книга царей». Это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч двустиший, в которых причудливо переплелись сюжеты извечной борьбы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Поэма представляет повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь веков истории Ирана через мифы и лег
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на Русский язык. «Ямато-моногатари как литературный памятник».
Герои «Ста и одной ночи» – отважные рыцари и коварные злодеи, бедуины и великие визири, драконы и прекрасные девы – перенесут вас на Древний Восток, в его чарующую атмосферу. Вместе с Шахразадой и ее завораживающими историями вы заново откроете для себя удивительный мир сказок.
Рассказывая истории из древних писаний – Упанишад, Пуран и Итихас, автор размышляет о том, в чем их ценность для современного человека. Глубокие философские комментарии к этим историям, написанные в то же время простым и доходчивым языком, побуждают читателя взглянуть на все, что с ним происходит, сквозь призму ведической мудрости.
В истории и культуре Китая эпоха династии Сун занимает особое место. Многолюдные города выгодно отличались от поселений предшествующей Танской эпохи, предлагая широкие возможности для торговли и ремесел, книгопечатания и развлечений. Императорский двор и высокообразованное чиновничество с большим уважением относились к изящным искусствам, музыке и каллиграфии, а на улицах и площадях выступали певцы, скоморохи и фокусники. Но особой любовью горожа
Анна родилась в богатой семье председателя сельского совета, которого пытаются убить, и он вместе с семьей вынужден бежать из Северо-Казахстанской области на Украину. События начинают бурно развиваться в начале 1930-х годов, и казахстанских переселенцев поджидают опасные приключения. Семья сталкивается с нищетой, голодом и смертью. Они кочуют из одного региона в другой в поисках спасения и лучшей жизни; испытывают на себе перипетии XX века и стой
У молодого аристократа, четвертого сына графа Эмберхарта, полно проблем. Последние множатся в геометрической прогрессии, угрожая, а часто – и откровенно желая погрести юношу под собой. Мир стали, эфира и пара холоден и жесток даже к простым смертным, что уж тут говорить о четвертых сыновьях, вызвавших сильное неудовольствие как своего отца, так и правителя страны.А взятые на себя обязательства никуда не делись! Поручения надо выполнять, да еще и