Шкатулка королевы - страница 39



– Всё выкроено по вашим рисункам, ваше высочество, – с гордостью заявил мэтр Савари, поднимая перед собой лиф, чтобы продемонстрировать загадочный блеск парчи. – А рукава! Как вы и просили, я раскроил их из другой ткани. Основные рукава будут лишь немного длиннее локтя, а дальше… – он указал на стоящего у него за спиной юношу, в руках которого красовались кружевные воланы, которые были продолжением рукавов и должны были целомудренно прикрывать собой нежные запястья княгини.

– Ах, чудо же! Мне уже не терпится взглянуть на то, как всё это будет смотреться на мне самой!

Забыв о споре с братом, который предпочёл оставаться у окна, разыгрывая недовольство, Катрин поспешила скрыться за ширмой, где её ожидали четыре девушки-белошвейки, нанятые мэтром для того, чтобы прислуживать на примерках его самой знатной клиентке.

– Сюда, мадам! Будьте добры, позвольте помочь… Осторожнее, шнуровка! Петельки… Ленточкой перехватите… Ещё одну нитку, Мари! Булавкой, булавкой подколите букетик!

Прислушиваясь к весёлому щебету девушек, суетящихся с примеркой платья княгини де Монако с куда большим шумом и энергией, чем этого требовалось, молодые люди некоторое время хранили неловкое молчание. Мэтр Савари от волнения съехал на самый край софы и со смиренно сложенными на заметно выделяющемся животике руками ожидал, когда ему позволят взглянуть на результаты его трудов.

Так продолжалось до тех пор, пока дверь для прислуги не распахнулась во всю ширь. В приёмную вошли слуги с подносами, заставленными блюдами с высокими серебряными крышками, и большой корзиной, наполненной бутылками с вином.

– Ах да! А вот и завтрак! – воскликнул д’Эффиа и посмотрел на мирно дремлющего Данжюса.

– Оставьте его, – тихо посоветовал де Беврон и покосился в сторону де Гиша.

По лицу графа было заметно, что волна гнева, бушевавшего в его сердце с раннего утра, наконец-то схлынула, и он был готов к перемирию.

– Господа, расставьте всё на обеденном столе! – скомандовал д’Эффиа и указал на широкий овальный стол в глубине комнаты, стоящий напротив широких венецианских окон с видом на сад.

– Я вовсе не голоден, – заявил де Гиш.

Тем не менее он подошёл первым и занял место в главе стола.

– Я тоже, – пробормотал де Беврон. – Чёрт, столько волнений в ожидании этой церемонии! А ведь по-хорошему здесь в Кале всё это даже на свадьбу не будет похоже. Жених-то по доверенности!

– Зато невеста – самая что ни на есть принцесса и красавица! – выкрикнула из-за ширмы Катрин де Монако. – Арман, перестаньте дуться! Будьте душечкой и подайте мне воды.

От её звонкого голоса проснулся Данжюс. Он встрепенулся и смешно взъерепенил свои густые рыжие кудри, проведя по ним пятерней, после чего потянулся и посмотрел в сторону ширмы. За таинственной завесой из нежно-голубого полупрозрачного шёлка просматривался силуэт женской фигуры, уже облачённой в лиф с приколотыми к нему рукавами. Внизу угадывались очертания юбки, похожей на колокольчик, отчего Леону показалась, что за ширмой пряталась сказочная фея – не хватало лишь пары лёгких крылышек.

Не выдержав муки ожидания, мэтр Савари отошёл к ширме, перехватил у подмастерья парадную верхнюю юбку из тёмно-зелёного бархата и почтительно передал её в руки девушки-белошвейки.

Заметив, что примерка подошла к завершающей стадии, молодые люди, все как один, отвлеклись от уже сервированного завтрака и повернулись в сторону ширмы. Смешно вытянув шеи, они застыли в ожидании, когда княгиня соизволит предстать перед ними в новом платье, доверившись самому непредвзятому и дружескому суду.