Читать онлайн Полина Нема - Сиделка для главного инквизитора. Том 2
1. Глава 1
Я стояла напротив дома главного инквизитора, сжимая рекомендательное письмо в руках. Конечно, от него смысла не было. Но мой прошлый работодатель настоял на том, чтоб я его взяла с собой.
Я работала в пансионате для престарелых драконов. А сейчас мне предложили поработать сиделкой у бабушки главного инквизитора. Она была моей подопечной в том пансионате, но ее забрал домой внук.
Красивое бежевое здание, огороженное огромным забором.
Я подхватила свой чемодан и направилась к входу в дом. Ворота тут же открылись передо мной. Я осмотрелась: нет ли у них тут камер? Но в этом мире таких технологий точно не было. А вот следящий кристалл был. Его я и заметила на навершии ворот.
Моя рука замерла над дверью, которая тут же открылась. На пороге стоял строгий мужчина с седой бородой и надменным взглядом.
— Добро пожаловать, мисс, — произнес он, оценивающе вглядываясь в мое лицо.
— Добрый вечер, — ответила я. — Я — Алена Вернье. Сиделка госпожи Веллингтайн. — Вы гораздо моложе, чем я ожидал, — продолжил он.
— Так вышло, — пожала я плечами.
— Я провожу вас к господину Веллингтайну.
— Буду премного благодарна, — улыбнулась я.
Но строгий взгляд тут же стер улыбку с моего лица.
Внутри дома главного инквизитора царила атмосфера старинной роскоши. Высокие потолки, антикварная мебель и тяжелые шелковые занавеси создавали впечатление старой знати. Я огляделась вокруг, чувствуя себя, как инопланетянин, среди этих роскошных артефактов.
Никогда не бывала в домах вне пансионата.
— Оставьте свой чемодан здесь. Слуги отнесут его в вашу комнату.
Я кивнула.
Меня вели по красивому коридору. Все такое помпезное и вычурное. Дорого-богато, как говорится. Мы поднялись по мраморной лестнице на второй этаж. Вскоре меня впустили в роскошный зал.
Ричард Веллингтайн — главный инквизитор. Высокий и статный мужчина лет тридцати пяти. Он стоял возле камина, в котором потрескивали горящие поленья.
— Господин Веллингтайн, — сказал дворецкий, — сиделка прибыла.
Сердце ускорило свое биение, когда я встретилась взглядом с Ричардом. В голове тут же вспыхнула картина, как я сидела в комнате для допросов в здании инквизиции. По спине пробежала дрожь.
Зеленые глаза смотрели на меня с холодом.
— Добрый вечер, — сказала я.
Сама не знала, что делать. То ли кланяться, то ли просто стоять смирно. Но напряжение так и витало в воздухе.
— Мы решили вас нанять, потому что моя бабушка считает вас лучшей сиделкой, которая у нее была, — сказал Ричард, глядя на меня.
— О, я тоже скучала по госпоже Веллингтайн, — ответила я и улыбнулась.
Слегка расслабилась.
— Даже несмотря на то, что из-за вас у нее пропали драгоценности в пансионате, — продолжил он.
Вот как. У меня глазик чуть не дернулся. Он что, обалдел — меня в таком обвинять?
— Но это не из-за меня. Вора поймали уже.
Холод застыл в глазах Ричарда. Понятно. Лучше с ним не спорить. Одним взглядом показывал, кто в доме хозяин.
— Да, я в курсе, — он перевел на меня взгляд. — Но вы проявили неосторожность.
— Я всего лишь сиделка, а не инквизитор. К тому же у нас в пансионате такого никогда не было, — ответила я.
Стало обидно за госпожу Фандерли. Она же как могла пансионат оберегала.
Ричард поднял руку, мол, молчи, женщина. Ох, патриархат цветет и пахнет.
— Я понял, — сказал он. — Итак, мы должны договориться насчет ваших обязанностей в доме. Вы сопровождаете госпожу Веллингтайн, куда бы она ни хотела пойти. Помогаете на протяжении дня. Утром приходите за пять минут до пробуждения.
— Простите, а как я пойму, что она проснулась?
— Моя бабушка просыпается в семь, — ответил он тут же.
Я пожала плечами. В пансионате госпожа Веллингтайн просыпалась к восьми. Видимо, тут это поменялось.
— Хорошо.
— Прошу не перебивать меня, — сказал господин Веллингтайн. — Итак, помогаете одеться, сопровождаете на завтрак. Если она захочет прогуляться — идете и прогуливаетесь. К тому же у нее тут есть соседки, к которым она любит захаживать. Но в силу возраста — это становится тяжело. Вы должны помогать.
Я кивнула. Все логично.
— Если потребуется — читать новости, газеты, книги, — продолжил Ричард.
— Не беспокойтесь. Мы с вашей бабушкой уже один раз нашли общий язык. Думаю, что и в вашем доме ничего не изменится, — сказала я.
И вновь на меня кинули холодный взгляд.
Ой, не надо было его прерывать.
— Вы не общаетесь со мной, если я к вам не обращусь сам, — продолжил Ричард, а у меня чуть брови на лоб не полезли.
Но с другой стороны — я вообще не хотела с ним разговаривать. Да даже находиться у него дома. Но перспектива хорошо заработать так и маячила передо мной.
— У меня есть несколько вопросов, — ответила я.
— Да, слушаю, — сказал Ричард.
— Насчет уборки…
— Здесь есть слуги, — ответил он. — Вам этим не нужно заниматься.
Я аж выдохнула. Слава богу.
— А какая зарплата? Я все же ушла из пансионата… — продолжила я.
Вот такая я меркантильная. И господин Веллингтайн ответил и на этот вопрос. Да я за такую зарплату не то что с ним разговаривать не буду, так еще и обходить длинной дорогой на всякий случай начну! Если он, конечно, поставит и такие условия.Это ж такие огромные деньжищи, которые позволят приобрести дом за рекордно короткие сроки!
— Я согласна и готова приступать, — сказала я, полная энтузиазма. — Ой, а выходные?
На меня посмотрели со скепсисом. Это что значит — у меня их нет? Это нарушение трудового кодекса. Хотя какой кодекс в этом мире? Тут женщины инкубаторы, а я выходной себе захотела.
Дорогие читатели!
Добро пожаловать в новинку. Первая часть - Сиделка для главного инквизитора.
2. Глава 2
— Можете попросить его, если у вас случится что-то серьезное.
— Еще скажите, что болеть нельзя, — сказала я и тут же прикусила язык.
Хотя с момента попадания в этот мир я ни разу не болела. Но на всякий случай больничный тоже стоило бы обсудить.
— Ах да. Вы же человек, — сказал с неким презрением в голосе Ричард. — Если заболеете — то вы можете лечиться. За свой счет.
Ох, вот надо подать их королю петицию с обозначением хоть минимального трудового кодекса. Это только в пансионате еще более-менее его придерживались.
Мне поначалу думалось, что разговор с хозяином дома будет сложнее. Но раз меня не обвиняли в магии, то уже хорошо.
— Отлично. Рад, что вы согласились на эту работу, — сказал Ричард, скользнув по моему телу взглядом.
Я уже знала, с кем имею дело, поэтому декольте моего строгого платья было наглухо закрыто.
— Будто у меня был выбор, — пошутила я.
Но по лицу Ричарда сложно было понять, понял ли он шутку. Все так же сохранял невозмутимое выражение лица.
— Я вас провожу в комнату к госпоже Веллингтайн, — ответил он.
Я кивнула.
— Могу я у вас кое-что спросить? — спросила я, когда мы направились на выход из зала.
— Можете, — кратко ответил Ричард.
— Вы уже нашли того, кто совершил нападение на вас в ресторане? — поинтересовалась я.
Совсем не так много времени прошло с того дня. Да и просто я в какой-то степени из вежливости решила уточнить.
— Еще идет следствие, — ответил он.
Перед нами открылись двери. Дворецкий скользнул по мне взглядом.
— Ох, понятно, — сказала я.
Следом мы направились на первый этаж через другой коридор. Хоть здание и было трехэтажным, меня порадовало, что Ричард позаботился о Полли и поселил ее на первом этаже.
Так даже будет проще выходить на улицу.
Вскоре мы подошли к небольшой двери. Дворецкий, всю дорогу следовавший за нами, постучал в нее.
— Да-да, — послышалось оттуда.
Волнение заполнило меня. Руки дрогнули.
Дверь открылась. Нас встретила комната, освещенная несколькими кристаллами. Пахло сладкими духами с персиковыми нотками. Госпожа Веллингтайн сидела за столом, перебирая письма.
Она подняла на нас взгляд.
— Алена, — прошептала она.
— Госпожа Веллингтайн, — ответила я. — Очень рада вас видеть.
Старушка поднялась с кресла и направилась ко мне. Следом она просто обняла меня. Тепло окутало меня. Будто я оказалась дома. На глаза навернулись слезы, которые я тут же отогнала. Вот было бы из-за чего плакать. Но разлука была долгой.
А теперь я очень рада, что вновь буду со своей подопечной.
Только надо привыкнуть к холодному взгляду господина Веллингтайна. Ну и к тому, что тут не будет большого количества драконов, которые хотят меня съесть.
И вдобавок нужно быть очень осторожной, чтоб ненароком не показать свои магические силы.
— Госпожа Веллингтайн, — сказал Ричард, — ваша любимая сиделка.
— Ох, я так рада, — сказала старушка. — Я уже думала, не дождусь.
— Так, отставить, — вставил Ричард. — Вы еще слишком молоды.
— Ой, как ты приятно говоришь, — махнула рукой Полли. — Все, иди занимайся своими делами, а я переговорю с Аленой. По-нашему, по-девчачьи.
На меня снова кинули холодный взгляд. И главный инквизитор наконец ушел.
Я была неимоверно рада встрече с Полли. Старушка, как всегда, была весела и добра. Мы просидели почти весь вечер, пили чай и беседовали. Я даже вздохнула, что здесь работа будет полегче, чем в пансионате. Да и присматривать надо всего за одним драконом, а не за несколькими.
Да еще и в весьма комфортном режиме.
— Что там мой внук тебе сказал? — Полли отпила из чашечки и посмотрела в мои глаза.
— Что вам требуется сиделка и немного про обязанности.
— Чудесно. Я просыпаюсь в девять, — сказала Полли. — Ну, или позже. Сама понимаешь. Наконец могу себе позволить спать сколько хочу, а не по расписанию. Хотя немного скучаю по пансионату. Все же там такие драконьи джентльмены.
— Это да, — подтвердила я.
— А тебе кого дали после меня? — она промокнула салфеткой свои губы.
— Господин Добрива.
Брови Полли поползли наверх.
— Вот как. Он в свое время был главным инквизитором.
— Я слышала, что генералом.
— Сначала главным инквизитором, потом генералом. Ричард многому научился у него, — продолжила Полли.
Меня едва не передернуло. Я вспомнила, как господин Добрив рассказывал про то, что магички просто обязаны выходить замуж за драконов и рожать им детей. То есть он его этому учил?
— Понятно, — ответила я.
— Милая, не расстраивайся, — она положила руку поверх моей.
— Вы что. И не подумаю, — сказала я.
— Вот и правильно. Ничего. Ты хорошая девушка. Еще женится на тебе мой внук.
— Но я не драконица и не маг, — тут же сказала я.
Уголки губ Полли дрогнули. В глазах появилось тепло. Неужели она что-то чувствовала?
3. Глава 3
— А ты что, думала, только они могут рожать драконов? — спросила она.
— Наверное.
А затем Полли задумалась.
— Ладно, видимо, только они. Просто у моего внука отец — маг, — сказала она. — Причем из самого низшего сословия.
Я округлила глаза. Таких подробностей я не знала.
— Я почему-то думала, что у тебя есть магические силы, — внезапно сказала Полли. — Просто в тот день, когда я тебя увидела, прямо почувствовала, что в тебе что-то такое есть.
Я нервно сглотнула. Так вот оно что. Поэтому меня и выбрали.
— Вот все свои двадцать с хвостиком жила и думала, что у меня их нет, — ответила я.
У самой холодок прошел по спине. Неужели драконицы могут ощущать чужую магию?
Полли прищурилась.
— Да? Ну все равно ты мне нравишься. Оставайся тогда моей сиделкой. Раз у тебя нет магии, — сказала она.
Ее рука все еще покоилась поверх моей. Я же мысленно себя уговаривала ни в коем случае не останавливать время. Ведь она могла заметить это. Как же все ужасно. Мне ведь искренне нравилась Полли. Не хотела бы я лишаться такой подопечной. Но появилось ощущение, что надо было бы слинять куда подальше отсюда. По крайней мере найти такое место, где женщин-магов не делают инкубаторами.