Читать онлайн Полина Нема - Сиделка для главного инквизитора. Том 2



1. Глава 1

Я стояла напротив дома главного инквизитора, сжимая рекомендательное письмо в руках. Конечно, от него смысла не было. Но мой прошлый работодатель настоял на том, чтоб я его взяла с собой.

Я работала в пансионате для престарелых драконов. А сейчас мне предложили поработать сиделкой у бабушки главного инквизитора. Она была моей подопечной в том пансионате, но ее забрал домой внук.

Красивое бежевое здание, огороженное огромным забором.

Я подхватила свой чемодан и направилась к входу в дом. Ворота тут же открылись передо мной. Я осмотрелась: нет ли у них тут камер? Но в этом мире таких технологий точно не было. А вот следящий кристалл был. Его я и заметила на навершии ворот.

Моя рука замерла над дверью, которая тут же открылась. На пороге стоял строгий мужчина с седой бородой и надменным взглядом.

— Добро пожаловать, мисс, — произнес он, оценивающе вглядываясь в мое лицо.

— Добрый вечер, — ответила я. — Я — Алена Вернье. Сиделка госпожи Веллингтайн. — Вы гораздо моложе, чем я ожидал, — продолжил он.

— Так вышло, — пожала я плечами.

— Я провожу вас к господину Веллингтайну.

— Буду премного благодарна, — улыбнулась я.

Но строгий взгляд тут же стер улыбку с моего лица.

Внутри дома главного инквизитора царила атмосфера старинной роскоши. Высокие потолки, антикварная мебель и тяжелые шелковые занавеси создавали впечатление старой знати. Я огляделась вокруг, чувствуя себя, как инопланетянин, среди этих роскошных артефактов.

Никогда не бывала в домах вне пансионата.

— Оставьте свой чемодан здесь. Слуги отнесут его в вашу комнату.

Я кивнула.

Меня вели по красивому коридору. Все такое помпезное и вычурное. Дорого-богато, как говорится. Мы поднялись по мраморной лестнице на второй этаж. Вскоре меня впустили в роскошный зал.

Ричард Веллингтайн — главный инквизитор. Высокий и статный мужчина лет тридцати пяти. Он стоял возле камина, в котором потрескивали горящие поленья.

— Господин Веллингтайн, — сказал дворецкий, — сиделка прибыла.

Сердце ускорило свое биение, когда я встретилась взглядом с Ричардом. В голове тут же вспыхнула картина, как я сидела в комнате для допросов в здании инквизиции. По спине пробежала дрожь.

Зеленые глаза смотрели на меня с холодом.

— Добрый вечер, — сказала я.

Сама не знала, что делать. То ли кланяться, то ли просто стоять смирно. Но напряжение так и витало в воздухе.

— Мы решили вас нанять, потому что моя бабушка считает вас лучшей сиделкой, которая у нее была, — сказал Ричард, глядя на меня.

— О, я тоже скучала по госпоже Веллингтайн, — ответила я и улыбнулась.

Слегка расслабилась.

— Даже несмотря на то, что из-за вас у нее пропали драгоценности в пансионате, — продолжил он.

Вот как. У меня глазик чуть не дернулся. Он что, обалдел — меня в таком обвинять?

— Но это не из-за меня. Вора поймали уже.

Холод застыл в глазах Ричарда. Понятно. Лучше с ним не спорить. Одним взглядом показывал, кто в доме хозяин.

— Да, я в курсе, — он перевел на меня взгляд. — Но вы проявили неосторожность.

— Я всего лишь сиделка, а не инквизитор. К тому же у нас в пансионате такого никогда не было, — ответила я.

Стало обидно за госпожу Фандерли. Она же как могла пансионат оберегала.

Ричард поднял руку, мол, молчи, женщина. Ох, патриархат цветет и пахнет.

— Я понял, — сказал он. — Итак, мы должны договориться насчет ваших обязанностей в доме. Вы сопровождаете госпожу Веллингтайн, куда бы она ни хотела пойти. Помогаете на протяжении дня. Утром приходите за пять минут до пробуждения.

— Простите, а как я пойму, что она проснулась?

— Моя бабушка просыпается в семь, — ответил он тут же.

Я пожала плечами. В пансионате госпожа Веллингтайн просыпалась к восьми. Видимо, тут это поменялось.

— Хорошо.

— Прошу не перебивать меня, — сказал господин Веллингтайн. — Итак, помогаете одеться, сопровождаете на завтрак. Если она захочет прогуляться — идете и прогуливаетесь. К тому же у нее тут есть соседки, к которым она любит захаживать. Но в силу возраста — это становится тяжело. Вы должны помогать.

Я кивнула. Все логично.

— Если потребуется — читать новости, газеты, книги, — продолжил Ричард.

— Не беспокойтесь. Мы с вашей бабушкой уже один раз нашли общий язык. Думаю, что и в вашем доме ничего не изменится, — сказала я.

И вновь на меня кинули холодный взгляд.

Ой, не надо было его прерывать.

— Вы не общаетесь со мной, если я к вам не обращусь сам, — продолжил Ричард, а у меня чуть брови на лоб не полезли.

Но с другой стороны — я вообще не хотела с ним разговаривать. Да даже находиться у него дома. Но перспектива хорошо заработать так и маячила передо мной.

— У меня есть несколько вопросов, — ответила я.

— Да, слушаю, — сказал Ричард.

— Насчет уборки…

— Здесь есть слуги, — ответил он. — Вам этим не нужно заниматься.

Я аж выдохнула. Слава богу.

— А какая зарплата? Я все же ушла из пансионата… — продолжила я.

Вот такая я меркантильная. И господин Веллингтайн ответил и на этот вопрос. Да я за такую зарплату не то что с ним разговаривать не буду, так еще и обходить длинной дорогой на всякий случай начну! Если он, конечно, поставит и такие условия.Это ж такие огромные деньжищи, которые позволят приобрести дом за рекордно короткие сроки!

— Я согласна и готова приступать, — сказала я, полная энтузиазма. — Ой, а выходные?

На меня посмотрели со скепсисом. Это что значит — у меня их нет? Это нарушение трудового кодекса. Хотя какой кодекс в этом мире? Тут женщины инкубаторы, а я выходной себе захотела.

Дорогие читатели!

Добро пожаловать в новинку. Первая часть - Сиделка для главного инквизитора.

2. Глава 2

— Можете попросить его, если у вас случится что-то серьезное.

— Еще скажите, что болеть нельзя, — сказала я и тут же прикусила язык.

Хотя с момента попадания в этот мир я ни разу не болела. Но на всякий случай больничный тоже стоило бы обсудить.

— Ах да. Вы же человек, — сказал с неким презрением в голосе Ричард. — Если заболеете — то вы можете лечиться. За свой счет.

Ох, вот надо подать их королю петицию с обозначением хоть минимального трудового кодекса. Это только в пансионате еще более-менее его придерживались.

Мне поначалу думалось, что разговор с хозяином дома будет сложнее. Но раз меня не обвиняли в магии, то уже хорошо.

— Отлично. Рад, что вы согласились на эту работу, — сказал Ричард, скользнув по моему телу взглядом.

Я уже знала, с кем имею дело, поэтому декольте моего строгого платья было наглухо закрыто.

— Будто у меня был выбор, — пошутила я.

Но по лицу Ричарда сложно было понять, понял ли он шутку. Все так же сохранял невозмутимое выражение лица.

— Я вас провожу в комнату к госпоже Веллингтайн, — ответил он.

Я кивнула.

— Могу я у вас кое-что спросить? — спросила я, когда мы направились на выход из зала.

— Можете, — кратко ответил Ричард.

— Вы уже нашли того, кто совершил нападение на вас в ресторане? — поинтересовалась я.

Совсем не так много времени прошло с того дня. Да и просто я в какой-то степени из вежливости решила уточнить.

— Еще идет следствие, — ответил он.

Перед нами открылись двери. Дворецкий скользнул по мне взглядом.

— Ох, понятно, — сказала я.

Следом мы направились на первый этаж через другой коридор. Хоть здание и было трехэтажным, меня порадовало, что Ричард позаботился о Полли и поселил ее на первом этаже.

Так даже будет проще выходить на улицу.

Вскоре мы подошли к небольшой двери. Дворецкий, всю дорогу следовавший за нами, постучал в нее.

— Да-да, — послышалось оттуда.

Волнение заполнило меня. Руки дрогнули.

Дверь открылась. Нас встретила комната, освещенная несколькими кристаллами. Пахло сладкими духами с персиковыми нотками. Госпожа Веллингтайн сидела за столом, перебирая письма.

Она подняла на нас взгляд.

— Алена, — прошептала она.

— Госпожа Веллингтайн, — ответила я. — Очень рада вас видеть.

Старушка поднялась с кресла и направилась ко мне. Следом она просто обняла меня. Тепло окутало меня. Будто я оказалась дома. На глаза навернулись слезы, которые я тут же отогнала. Вот было бы из-за чего плакать. Но разлука была долгой.

А теперь я очень рада, что вновь буду со своей подопечной.

Только надо привыкнуть к холодному взгляду господина Веллингтайна. Ну и к тому, что тут не будет большого количества драконов, которые хотят меня съесть.

И вдобавок нужно быть очень осторожной, чтоб ненароком не показать свои магические силы.

— Госпожа Веллингтайн, — сказал Ричард, — ваша любимая сиделка.

— Ох, я так рада, — сказала старушка. — Я уже думала, не дождусь.

— Так, отставить, — вставил Ричард. — Вы еще слишком молоды.

— Ой, как ты приятно говоришь, — махнула рукой Полли. — Все, иди занимайся своими делами, а я переговорю с Аленой. По-нашему, по-девчачьи.

На меня снова кинули холодный взгляд. И главный инквизитор наконец ушел.

Я была неимоверно рада встрече с Полли. Старушка, как всегда, была весела и добра. Мы просидели почти весь вечер, пили чай и беседовали. Я даже вздохнула, что здесь работа будет полегче, чем в пансионате. Да и присматривать надо всего за одним драконом, а не за несколькими.

Да еще и в весьма комфортном режиме.

— Что там мой внук тебе сказал? — Полли отпила из чашечки и посмотрела в мои глаза.

— Что вам требуется сиделка и немного про обязанности.

— Чудесно. Я просыпаюсь в девять, — сказала Полли. — Ну, или позже. Сама понимаешь. Наконец могу себе позволить спать сколько хочу, а не по расписанию. Хотя немного скучаю по пансионату. Все же там такие драконьи джентльмены.

— Это да, — подтвердила я.

— А тебе кого дали после меня? — она промокнула салфеткой свои губы.

— Господин Добрива.

Брови Полли поползли наверх.

— Вот как. Он в свое время был главным инквизитором.

— Я слышала, что генералом.

— Сначала главным инквизитором, потом генералом. Ричард многому научился у него, — продолжила Полли.

Меня едва не передернуло. Я вспомнила, как господин Добрив рассказывал про то, что магички просто обязаны выходить замуж за драконов и рожать им детей. То есть он его этому учил?

— Понятно, — ответила я.

— Милая, не расстраивайся, — она положила руку поверх моей.

— Вы что. И не подумаю, — сказала я.

— Вот и правильно. Ничего. Ты хорошая девушка. Еще женится на тебе мой внук.

— Но я не драконица и не маг, — тут же сказала я.

Уголки губ Полли дрогнули. В глазах появилось тепло. Неужели она что-то чувствовала?

3. Глава 3

— А ты что, думала, только они могут рожать драконов? — спросила она.

— Наверное.

А затем Полли задумалась.

— Ладно, видимо, только они. Просто у моего внука отец — маг, — сказала она. — Причем из самого низшего сословия.

Я округлила глаза. Таких подробностей я не знала.

— Я почему-то думала, что у тебя есть магические силы, — внезапно сказала Полли. — Просто в тот день, когда я тебя увидела, прямо почувствовала, что в тебе что-то такое есть.

Я нервно сглотнула. Так вот оно что. Поэтому меня и выбрали.

— Вот все свои двадцать с хвостиком жила и думала, что у меня их нет, — ответила я.

У самой холодок прошел по спине. Неужели драконицы могут ощущать чужую магию?

Полли прищурилась.

— Да? Ну все равно ты мне нравишься. Оставайся тогда моей сиделкой. Раз у тебя нет магии, — сказала она.

Ее рука все еще покоилась поверх моей. Я же мысленно себя уговаривала ни в коем случае не останавливать время. Ведь она могла заметить это. Как же все ужасно. Мне ведь искренне нравилась Полли. Не хотела бы я лишаться такой подопечной. Но появилось ощущение, что надо было бы слинять куда подальше отсюда. По крайней мере найти такое место, где женщин-магов не делают инкубаторами.