Сказки леди Шоу - страница 8
Через пару часов дилижанс должен был доехать до вокзала, где Хелен встретилась бы со слугой дяди и они доехали бы на поезде до его поместья. Волнение съедало её, преобладая над нетерпением. Ожидание окончания поездки было столько сильным, что Хелен не знала, чем себя занять. Беседа раздражала попутчика, для чтения было слишком темно, а так беспечно спать, как джентльмен слева, Хелен не представлялось возможным – она была слишком взбудоражена. Вряд ли бы сон пришел к ней, страх увидеть очередной кошмар, вернувшийся из детства крутился рядышком, то и дело напоминая о себе. Да и она боялась потеряться или проехать остановку, не смотря на все заверения миссис Бэбкок, что её остановка – конечная. Мандраж перед поездкой давно прошел, сменившись тревожным ожиданием её окончания.
Никто не ерзал и не чесался, сама Хелен не ощущала никаких укусов, однако все еще боялась клопов, а спросить о них казалось неприличным. Можно было только надеяться, что их нет в дилижансе или же они не пробрались в её одежду. Но самым главным, пожалуй, была надежда на то, что клопы – единственное, чего ей стоило опасаться. Только она так подумала, как дилижанс задребезжал, будто они ехали по камням, а потом с громким треском завалился на один бок и назад. Хелен вскрикнула, падая вперед, едва не ударив пожилого джентльмена рукой, но удержалась на своем месте. Дилижанс резко остановился, она слышала снаружи ржание лошадей и громкий голос кучера, останавливающего их.
– Что случилось? – Хелен едва перевела дыхание, прижимая ладонь к груди. Мужчина справа от неё проснулся, тихо спросил у Холли в порядке ли она, отодвигаясь. Он навалился на неё из-за резкого торможения, рябина на его шляпе пострадала от падения, под его ногами захрустели ягоды и сухая веточка. Он запустил пальцы в волосы, прежде чем надеть шляпу встряхивая их, и вышел из дилижанса.
– Наверное что-то с колесом, – предположила Пруденс, прижимая к себе сестренку. Та выглядела ошарашенной и смотрела во все глаза.
– Выходите, выходите! – джентльмен открыл дверь со своей стороны и тоже покинул накренившийся дилижанс. Чуть помедлив, Хелен последовала за ним.
Они остановились посреди дороги, кругом была трава, камни и ничего больше. Ночь опустилась не очень давно, первые тусклые звезды только зажигались на небе, а на западе небо было еще чуть синеватым, а не черным. Хелен взглянула на дилижанс – заднее колесо отвалилось и лежало в паре метров от него. Фонари впереди освещали крупы лошадей. Охранник дилижанса, держа ружье, озирался по сторонам. Несколько чемоданов упали с крыши.
– И что нам теперь делать? – озвучила общие мысли Холли, прижимаясь к юбке сестры. Хелен почувствовала, как у неё вспотели ладони под перчатками. Она не знала дороги и не могла идти пешком ни в пансион, ни на вокзал. А если они пойдут пешком, то ни за что не придут вовремя и тогда слуга мог уехать домой без неё.
– Чинить колесо, – буднично ответил кучер и слез с козел, осматривая ось. Рядом с ним крутился тот молодой мужчина. Он деловито ощупывал ось, а потом отошел к колесу и подняв его со второй попытки, покатил к дилижансу.
– Все могло быть и хуже. Спицы целы, – заметил он. – Оно просто слетело. Надо только приподнять дилижанс, мы можем его поставить.
Кучер покивал головой, оборачиваясь. Охранник убрал ружье за спину.
– Помогите снять вещи с крыши, тогда его будет легче приподнять, – он снова залез на козлы и снял пару чемоданов и мольберт Хелен. Оступившись, кучер едва не упал и мольберт выпал из его рук, ударился о землю, разбившись. Охнув, мисс Шоу подбежала к нему и подняла – тонкие перекладины, соединенные гвоздями поломались. Она не могла его починить и подняла беспомощный взгляд на мужчину.