Сладкая Кровь - страница 3



– Дамарис, спускайся, их нет, – крикнула она.

– Давай, крошка, – подбадривал Люк. – Спускайся, нужно обработать твои раны.

Дамарис послушалась и вскоре стояла уже рядом с Эмери. Остальные тоже быстро спустились вниз. Пока Эмери обрабатывала раны Дамарис, мужчины осматривали местность.

– Никого, – сообщил Джексон.

– Да, но они могут появиться в любой момент, – возразил Вилсон. – Что будем делать? Нам нужен транспорт. Нужно выбраться отсюда.

– Вилсон, Томсон охраняйте территорию, – приказал Джексон. – Стреляйте во все, что покажется опасным, но экономьте патроны. Все ясно?

– Ясно, сэр, – ответил Вилсон и махнул рукой Томсону. – Деррик, пошли.

Вдвоем они направились осматривать прилегающую территорию.

– Далеко не отходите, – предупредил Джексон. – У нас нет времени и ресурсов вас искать, – он посмотрел на Алистера. – Майлз, дай карту. Нужно определить, где мы.

– Я знаю, где мы находимся, – спокойно проговорил Вильям. – Здесь недалеко находятся наши раскопки.

Джексон с любопытством посмотрел на него.

– Серьезно? Ищите окаменелости динозавров?

Вильям не стал возражать.

– Мы палеонтологи. Это наша работа, – просто ответил он.

– А это сейчас, кто был? Ящерицы мутанты или ожившие рапторы? – прищурив один глаз, поинтересовался Джексон. – В фильмах видел похожих.

– Существ, которых показывают в фильмах, в реальности не было. Они не существовали, – важно ответил Вильям. – Выдумка режиссеров. Они только отдаленно напоминают древних ящеров.

– Пусть так, – согласился Джексон. – Нам–то что теперь делать?

Вильям посмотрел на Эмери, пожал плечами.

– Не знаю, вы военные. Наверное, у вас какое–то задание. База есть поблизости. Я не могу за вас решать.

– Задание, – согласился Джексон. – Задание – это вы и ваша жена. Мы должны были вас эвакуировать. За вами и за вашей работой следят очень плохие ребята.

– Кто? – живо поинтересовался Вильям.

Джексон пожал плечами.

– Мне не сообщили. Я всего лишь сержант. Мое дело доставить вас на базу. Но теперь, без вертолета. Что это за животные? Откуда они здесь?

– Нам это неизвестно, – медленно проговорил Вильям.

– Понятно. А сами–то, что думаете? У вас есть какие– то предположения, догадки? – настаивал Джексон.

– Возможно, аномалия в пространстве и во времени.

– Вы в это верите? – спросил Джексон.

– Нет, конечно, но факты. За последние дни мы встретили много удивительных существ. Ни одно из животных не числится в каталоге. Выводы делайте сами.

– Я не ученый, – ответил Джексон. – Мое дело вас защищать.

– Идите сюда, – услышали они голос Вилсона. Мы кое– что нашли.

Все заторопились к Вилсону и Томсону. Находка была неожиданной.

– Кладка яиц, – сразу сказала Эмери. Она присела возле кладки, в которой было штук двадцать продолговатых яиц. Потом взяла одно и…разбила об дерево. Из скорлупы вывалился зародыш. Весь окровавленный и в слизи. Эмери подобрала с земли тонкую ветку и кончиком начала переворачивать зародыш. – Дорогой, посмотри. Что думаешь? – обратилась она к мужу.

Вильям остановился рядом.

– Яйца принадлежат другим существам, – сделал он вывод. – Не тем, которые напали на нас. Я думал, что они защищают свою кладку. Поэтому напали на нас. Возможно, они сами охотились сначала на яйца, а потом увидели нас

Ему никто не успел ответить. Где–то в лесу раздался женский голос. Создавалось впечатление, что она протяжно кого– то зовет или поет.

– Слышите? – спросила Дамарис. – Кто это?