Сладости от мадам Крокембуш - страница 14
— Присаживайтесь, но… мы скоро выезжаем.
— Решила на ночь глядя поискать неприятностей?
— Просто задержались немного.
— Немного? — хохотнул жених моей сестры. — Да ты хоть знаешь, что ждет тебя в твоей лавке, если отправишься туда ночью?
В моей груди вспыхнула злость, но я промолчала, сжав губы.
Роль заботливого телохранителя, господин Дюмон, вам совершенно не подходит.
Да и с чего бы это вдруг? Не иначе как вновь загорелся идеей приобрести мою лавку и сейчас запугивает! Эта мысль показалась более правдоподобной, чем сговор с сестрами ради возвращения блудной родственницы.
Лавка рядом с городом. В случае чего –блюстители порядка среагируют быстро. Да и сам район казался вполне тихим и уютным. Веселые и разговорчивые клиенты, не проявляющие неприличного любопытства к одинокой девушке, опасливо пристроившейся за пустым столом, так вообще выглядели супервоспитанными. Я проводила взглядом разодетую в рюши красотку, проплывшую мимо столов к небольшому постаменту у барной стойки. Девушка запела негромко, глубоким бархатным контральто,и тут же приковала к себе внимание посетителей. Перед ней закружились две танцовщицы. Разносчицы начали разносить горячую густую похлебку. Судя по опьяняющим запахам, отменную. Многие тут же, едва заполучив свою порцию, не дожидаясь, пока остынет, осторожно пробовали ее. Только и слышно было с разных сторон восторженные возгласы.
Все, абсолютно все в этом месте мне казалось удивительно милым, за исключением цен на десерты, с которыми я до сих пор не смирилась. Я искренне радовалась, что решилась на путешествие. Так что же может испортить мне настроение?
Только если господин Дюмон.
— Должен отметить твою смелость, — королевский инспектор магии провел по столешнице ладонью. — Твои сестры ни за что не решились бы на столь опрометчивый шаг. И при всем этом ты непохожа на испуганную барышню.
— Уж лучше жить в развалюхе, чем…
— Чем блистать в высшем обществе?..
Я дернула плечами.
— …Послушай меня внимательно, Мира, — господин Дюмон прокашлялся. — Я все уже давно решил, но, к сожалению, твоя бабушка, пока была жива, отказывалась мне помочь, а твоя сестра не понимает намеков. Сейчас ты перебралась в город, и между нами нет никаких преград.
— Не понимаю, о чем вы, — с замершим лицом отозвалась я.
— Просто поверь: мы будем прекрасной парой.
— Что? — я резко перебила его.
— Ты и я, — ответил он не сразу, словно давая мне время на осмысление этой фразы. — После свадьбы, если хочешь – оставишь лавку себе для увлечений. Хоть булочки пеки, хоть магией занимайся. Слуг дам. Сделаю ремонт, закуплю новые печи, мебель и что там еще надо. А жить будем в моем большом доме.
Не шевелясь и не мигая, я смотрела прямо перед собой. Странная речь – половина беды, ее можно было бы счесть за неудачную шутку «старого знакомого», желающего таким образом поприветствовать девушку из провинции. Ну… не знаю, может быть, у них в городе приняты такие панибратские шутки. Но вторая половина беды заключалась в Октябринке, ожидавшей предложения руки и сердца от этого самого «старого знакомого». Я еще могла простить его неслыханное «тыкание», но не сестру. Даже шутка, что сердце жениха принадлежит не ей, а другой девице, ее убьет.
Однако господин Дюмон с широкой понимающей ухмылкой продолжил посвящать меня в свои преступные мысли.
— Я заберу тебя завтра утром. — Подхватив мою руку, господин Дюмон повел носом по тыльной стороне ладони и довольно выдохнул: — Уже предвижу, как, столкнувшись с реальностью, ты несешься навстречу ко мне с криком «Забери меня!..»