Сломанные часы - страница 44



Увы, терпение – не мой конек.

– Куда-то собралась?

Чаннинг заметил, как я ловко спрыгнула с окна своей комнаты и, даже не боясь правосудия, насвистывала мелодию.

– Нормальные люди выходят через дверь, – продолжил он, как только мы с ним поравнялись.

– Только не тогда, когда за ними стоит злой цербер.

Я вздернула нос, как вдруг почувствовала, как горячие пальцы сомкнулись на запястье. Чаннинг с силой дернул на себя, заставляя развернуться. Благодаря кошачьей ловкости, я смогла устоять на ногах и тут же уставилась на него, не скрывая удивления.

– Раз ты остаешься здесь, то придется подчиняться трем правилам.

– Так понимаю, первое касается выхода через дверь, – уточнила я и отдернула руку.

Чаннинг не стал возражать и утвердительно кивнул.

– Какое тогда второе правило?

– Каждый в доме выполняет свою работу. Гавену сегодня выпала уборка гостиной, а Бернону – ремонт крыши в собственной спальне. Метью в свою очередь сам вызвался перебирать травы миссис Помсли, а раз ты женщина, то в твою обязанность сегодня входит все, что касается кухни.

Неужели только сейчас заметил?

– Хочешь сказать вот это похоже на кухарку, которая будет готовить обед или драить кастрюли? – удивленно спросила я и демонстративно провела руками сверху вниз, показывая на себя во всей красе.

– В одежде Метью нет, но это дело поправимо.

Чаннинг ухватился за ворот моей рубахи, намереваясь разорвать ее пополам. Я молниеносно положила свои руки поверх его и вонзила когти прямо ему между костяшек. Лицо Чаннинга нисколько не изменилось, что удивило еще больше. Когти снова приняли облик человеческих ногтей, и я увидела, как раны затянулись, не выпустив даже капли крови. Бороться с человеком с безупречной регенерацией было все равно, что долбить кулаками каменную стену в надежде пробить в ней огромную дыру. Понимая эту простую истину, мне пришлось согласиться с его условиями, после чего он разомкнул пальцы и убрал руки с моей груди.

– А какое же третье правило? – спросила я, не сводя с него глаз.

– Никогда не поворачивайся ко мне спиной, – спокойно ответил он и протянул вперед руку, предлагая последовать с ним к порогу дома.

– Так понимаю, лучше не знать, какое за этим последует наказание, – иронично произнесла я, не сделав и шагу.

– Можешь попробовать, но тогда ты еще долго не сможешь сидеть.

– Ты не посмеешь!

– Буду рад тебе это продемонстрировать. Дай только повод.

Чаннинг придвинулся ко мне слишком близко. Я ощутила его горячее дыхание на губах. Короткие черные волосы шевелились на ветру, будто жили своей жизнью, а серо-зеленые глаза наполнились решимостью. Чаннинг был невыносим и невероятно заносчив, что раздражало до побелевших костяшек на крепко-сжатых кулаках. Люди, которые обычно меня окружали, были довольно просты. Стоило узнать мотив, и можно было предугадать даже самые на первый взгляд невероятные их действия. Но Чаннинг из совершенно другой породы. За его дикостью и смертоносным спокойствием всегда скрывалось что-то большее, чем просто очевидность. Неожиданно я поймала себя на мысли, что глупо рассматриваю его с ног до головы. Тот лишь усмехнулся, чем поставил меня в еще более неловкое положение.

– Если ты закончила на меня глазеть, то можешь приступить к своим обязанностям на кухне, – сказал Чаннинг, на что я лишь фыркнула в знак отказа. – У меня нет времени на твои игры. Если ты не пойдешь сама, придется тебя заставить.