Служанка из западных земель - страница 67



– Благодарю, Ваше Высочество, – ответила я, внимательно изучая его лицо и не зная, можно ли так делать. Не сочтет ли принц это дерзостью?

Его овальное лицо усыпано россыпью чуть заметных веснушек; цвет волос был более рыжий, нежели у королевы. Внешне принц походил, скорее, на отца, чем на мать. Пухлые губы растянулись в вежливой улыбке.

– Вы хорошо себя чувствуете? – спросил он, видимо, заметив мое взбудораженное состояние и мокрый лоб.

– Да, простите, дорога долгая. Я немного устала.

Пусть лучше думают, что я изнеженная принцесса, с трудом переносившая поездки, чем пугливая притворщица.

– Вам просто нужно поесть. Вкусная еда лечит всё.

Саймон еще раз коснулся моей руки и вернулся обратно на своё место.

Только сейчас я поняла, что всё это время практически не дышала. Теперь, услышав приветствия от всех членов королевской семьи, я почувствовала себя гораздо спокойнее. Пожалуйста, пусть они верят мне до конца, пока всё это безумие не закончится.

Слева от меня тянулся праздничный стол, вокруг которого собралась вся знать. Многие лица показались знакомыми – я уже видела их в трапезном зале. Министры, советники и… он.

Длинноволосый придворный.

Тот самый, возле которого я так нелепо упала в первый раз. Тот, из-за кого рассыпала тарелки во второй. После последней оплошности меня отправили на нижнюю кухню.

Наши взгляды встретились. Теперь мне не нужно мгновенно отводить глаза, как тогда, когда я была прислугой. Конечно, в рамках приличия. «Да ладно, – промелькнуло у меня в голове. – Рания воспитывалась в другой среде, она может позволить себе незнание каких-то норм.»

Но что-то подсказывало: этот человек не верит в незнание.

Он хмурил густые брови, разглядывая меня, но не так, как другие. В его карих глазах не было ни интереса, ни доброжелательности. Напротив, он смотрел, словно сквозь меня, и все же я ощущала, как в его голове что-то работает, анализирует, прикидывает.

Я смотрела в ответ, надеясь, что мужчина отвернется первым. В нем таилась опасность, и это вызывало во мне странные чувства. Мне было неуютно от мысли, что он может раскусить меня, догадаться о притворстве. Или, возможно, этот придворный уже все понял? Я проиграла – первая отвела взгляд.

Рядом стоял другой мужчина – высокий, с теплыми янтарными глазами. Его темные кудри были аккуратно подстрижены, непослушные завитки ложились на лоб. Улыбка на лице была открытой, и я почувствовала, как в ответ у меня дрогнули губы. Он шагнул ближе, поклонился и протянул мне руку. Я вложила свою в его и ощутила легкий поцелуй на тыльной стороне ладони.

– Принцесса, добро пожаловать, – мужской голос был мягким, приветливым. – Мы рады видеть вас в столице. Меня зовут Даррен Менсфилд, я советник короля по финансовым и межгосударственным делам.

Я повторила книксен. Теперь он казался не таким нелепым. Еще несколько тренировок, и никто не усомнится в моем происхождении.

– Позвольте представить вам моего сына, – добавил Даррен.

Я взглянула на длинноволосого придворного, и в голове сложился пазл. Теперь понятно, почему они так похожи. Отец и сын. Если он – племянник короля, значит, Даррен – родной брат. Я разговаривала с самыми влиятельными людьми королевства.

Мужчина сделал паузу, прежде чем подойти ко мне. Один широкий шаг – и он уже рядом с отцом. Теперь я могла разглядеть его лицо лучше. Мелкие шрамы, несколько родинок на носу. Он не повторил жест отца, не коснулся губами моей руки, лишь склонил голову в официальном приветствии.