Соблазн для близнецов. - страница 37
Пока парни представляли меня, будто я не на стажировку к ним пришла, а как минимум специалист наивысшего класса, я оценивающе осматривала присутствующих. Пересчитывать будущих коллег подготовки я не стала, а вот быстрым беглым взглядом уже поняла, с кем у меня в дальнейшем возникнут проблемы. К сожалению, это была большая часть женского коллектива, которые смотрели на меня, как на потенциальную соперницу. Будто я не на работу пришла, а на рынок невест. Усмехнувшись своему сравнению, я присела на предложенное мне Филом место. Каким-то таким образом я оказалась между ними, и братья то посматривали на меня, то бросали странные взгляды друг на друга. Я постаралась вникнуть в обсуждаемые процессы, так как совещание продолжилось как раз с того места, на котором было прервано при моем появлении. Лео пододвинул мне папку с документами, в которые я погрузилась с головой, порой выныривая из чтения и прислушиваясь к следующему докладчику.
Так я поняла, что компания братьев хочет выставить свой проект на какой-то престижный конкурс. Этот конкурс отслеживают очень выгодные заказчики, и зачастую из числа победителей выбирают себе компании-партнеры. От меня нужно было самое простое: перевести предоставленные мне документы на три языка: итальянский, французский и русский. Особых проблем это не должно было вызвать. Над проектом будет работать именно эта команда, которая сидела в зале совещаний. По мне, так великоват коллектив, но это как бы не моё дело и меня не спрашивали. Так незаметно пролетели почти два часа, и я заметила, что совещание окончено, только лишь когда сотрудники начали покидать зал. Я вскинула голову от документов и удивленно посмотрела вокруг. Фил развернул своё кресло и смотрел на меня, сложив руки на груди. Лео подобострастно уселся на стол и тоже смотрел на меня.
– Что? - опешила я от их взглядов.
– Врушка, - ответил мне Фил и подвинул мой стул к себе.
– Я бы даже сказал, лгунья, - добавил Лео и. легко спрыгнув со стола, прошёл к двери и щелкнул замком.
– Брат, как ты считаешь, мы должны наказать эту маленькую обманщицу? - Фил смотрел на меня так, будто готов отыметь прям здесь.
– Конечно же должны. Очень сильно наказать, чтобы она надолго запомнила этот урок, - я попыталась встать со стула, но браться отрезали мне пути отступления.
Лео
Закипел! Я просто закипел и наговорил грубостей от банальной обиды и уязвлённого чувства собственного достоинства. Я считал себя лидером! Нет, я не думал, что Фил чем-то хуже меня, но просто так складывались наши отношения ещё с детства, что я тащил, а Фил шёл следом. А сейчас он меня оставил с носом. Мне нужно было остаться, а не ехать вместе с братом на работу. Но Алиса попросила мою машину, и я не смог отказать. Злой как черт, сажусь в автомобиль и хлопаю дверцей. Брат только удивленно выгибает бровь, но молчит. Он всегда так делает, когда видит, что я закипаю. И вот когда точка кипения достигает максимума, я взрываюсь и предъявляю все, что накипело. Вот и сейчас я молчал и сверлил злым взглядом брата. Да как он мог? А она тоже хороша, пудрила нам обоим мозги, но выбрала его, а я остался в дураках. Я фыркал на свои мысли и снова крутил их в голове. Когда мы прибыли в офис, я, ни слова не сказав, рванул к себе в кабинет. Я боялся, что не только выскажу брату, а просто вмажу ему.
Раскладываю документы, включаю ноут, всеми силами пытаюсь успокоиться и подготовиться к предстоящему важному совещанию. Смежная дверь между нашими кабинетами открывается и входит Фил. Он спокойно садится в кресло и молча наблюдает за моими действиями. От этого пристального внимания я еще сильнее злюсь и просто с размаху плюхаюсь в кресло. Беру в руки карандаш и кручу его в пальцах. Поднимаю взгляд на брата. У нас битва взглядов, и я, может, и победил бы, но карандаш с характерным треском сломался, и мы оба посмотрели на обломки у меня в руке.