Список. Книга поэзии - страница 9



Страна весны.

Твоих красавиц брови

Насурьмлены.


А их небесная улыбка

Добра, тиха.

В шелках их облик зыбкий,

Как ткань стиха.


И тополя стоят, как свечи,

Вдоль всех путей.

И непонятны речи

Твоих детей.


80 – е.



СОНЕТ  НАДЕЖДЕ


Надежда! Юношей питая,

Отраду старцам подавай.

Коль я любовь к Тебе питаю,

С Тобою встретимся, давай.


Лелею веру – упованье,

Что не во сне, а наяву

Ко мне придёшь Ты на свиданье,

Сказать иначе – рандеву.


Великой страстию пылая,

Сию цыдулу посылая,

Немногословен я. К тому ж


Такой афронт весьма опасен,

Понеже ныне стать согласен

Моим Меркурием – Твой муж!


Январь 1987.



СОНЕТ


Что за безумство Вас любить.

Когда не Вас, тогда кого же?

Лишь Вы одна мне всех дороже,

Для Вас я всё могу забыть.


Ваш взгляд случайный на меня,

В беседе лёгкое участье –

И весь я трепещу от счастья,

И этим жив подряд три дня.


И снова жду от Вас хоть слова,

И, кажется, всю жизнь готов

Я дожидаться нежных слов.

Но Вы – Вы ищете другого.


Вам дела нет до чувств моих,

Вы не хотите знать о них.


3 марта 1987.


ЦВЕТА  ОСЕНИ


Осень тронула кроны кроном.

Лес в одежде царей стоит.

Загорелись пурпурным цветом

Кисти терпких на вкус рябин.

Всё, что было весной зелёным –

Изумруд, малахит, нефрит –

Превратилось на бабье лето

В яшму, золото и рубин.


80 – е.


*   *   *


Как дорог мне, мой нежный друг,

Твой лик мадонны,

Прикосновенье чутких рук

И взгляд бездонный.


Твоя улыбка так чиста,

В ней столько света.

И так сердечна доброта

К мольбам поэта.


И, может, вместо этих строк

Души открытой

Мне принести тебе цветок,

Росой омытый.


8 декабря 1987.


НЕЖНЫМ ДАМАМ


Чем вы милей, тем более суровы.

Я вас молил – был холоден ответ.

Но всякий раз я к вам стремился снова,

Как бабочка, летел на яркий свет.


И если вдруг прекрасная собою

Не то поманит – только намекнёт,

Уже готов я! Осенью, весною,

Зимой и летом – словом, круглый год!


Хотите душу – душу вам открою,

Хотите сердце – сердце вам отдам!

Пусть вовсе не похож я на героя,

Но сделать всё готов для милых дам.


80 – е.


СОНЕТ


Мой час настал – обедать мне пора.

Час горестных невзгод, пора кручины,

Поскольку ждёт меня не стерлядь, не икра

И не балык из осетрины.


Не жирный гусь на рисе разварном,

Не запеченный в тесте поросёнок.

И жажду мне не заливать вином,

Чей терпок вкус и вместе тонок.


Юпитер! Отчего мой так злосчастен рок?

Куда, куда мой жалкий жребий брошен?

Сегодня я, судьбою огорошен,

Ем с сушкой плавленый сырок.


И если я загнусь – Юпитер, знай:

Тому виною не вино, а чай.


Апрель 1988.


К огурцу

(экспромт)


Плод иноземный, плод болгарский,

Плод, окунутый в маринад,

Ты не попал на ужин царский,

И этому я очень рад.


Тебя в земле чужой растили,

Лелеяли твой тонкий куст,

А после в банку опустили

И сверху крышку закрутили.

А мы валютой оплатили

Под водку твой отменный хруст.


Приди в тарелку, я взываю.

Приди же, я тебя алкаю!


80 – е.



Триптих о попе

(классические  переводы)


1. Иоанус  Попадупалос  (ок.  IVвека до н. э.).  Омега –Пи

Изобразил я много лет назад

Большую Пи под малою омегой,

И вдруг увидел в них объятый негой

На ложе страсти пышный женский зад.


Когда мы юны, в нас живёт мечта

О нежных девах и неверных жёнах,

О бурных ласках членов напряженных;

В нас кровь кипит, нас манит красота.


Эротоман, доживший до седин,

В себе я замечаю перемены:

С годами ослабел и тот один,

А вместе с ним и все другие члены.


Великий Зевс, мне члены укрепи

И время вспять направь! И, став моложе,

Я в буквах греческих омега – Пи

Увижу снова женский зад на ложе.


(В моём классическом переводе с древнегреческого.)   80 – е.