Статус Руси в XIII–XVI веках. Тюрки или монголы? Иго или противостояние? - страница 13
А замечательное выражение Русская земля впервые упоминается в договоре князя Игоря с греками 944 года. Аналогичный случай в русской истории произойдет в период «татарского ига», когда московские великие князья, чтобы единым государством, великой объединенной силой выступить против татар, используют этот термин. И, поскольку мы анализируем ход российской истории в XIII веке, то, пропуская события IX–XII веков, обратим свой взор на Восток. Там формируется новая общность кочевников, которая вскоре хлынет на русские земли. Как не покажется странным, об этих и последующих событиях имеется обширная восточная историческая литература. Как средневековая, так и современная.
Нам необходимо определить – кто же на самом деле были эти воинственные и агрессивные кочевники?
Взгляд на нашу историю по Восточной литературе нам необходим, чтобы найти корни возникновения мифических «монголов», докопаться до их этнического происхождения.
Обычно, как правило, в конце каждого произведения указывается перечень использованной литературы. В нашей работе об эпохе XIII века и последующих времен, видимо, следует поступить как раз наоборот. Считаем, что необходимо указать самые важные источники в начале повествования, а также прокомментировать некоторые моменты из «Сокровенного сказания монголов» – основного источника наших знаний о «монголах». А потом подвергнуть анализу другие первоисточники. С тем, чтобы понять откуда взялись «монголы Чингисхана», «татаро-монгольское иго» и их влияние на средневековые княжества Древней Руси.
1. Первоначальный текст «Сокровенного сказания монголов» (китайское название «Юань-чао-би-ши») написан «уйгуро-монгольским» письмом в 1228–1240 годы непосредственным участником или участниками описываемых событий, т. к. в «Сказании» точно переданы все тонкости и нюансы кочевого быта, элементы народного фольклора и других сказаний того времени. В конце XIV века рукопись попала в хранилища правителей китайской династии Мин. По указу императора Юн-ле (1403–1425 гг.) переведена на китайский язык, а оригинал (подлинник) утерян. Но и «минское ксилографическое издание» в полном объёме до нас не дошло. П.И. Кафаров (архимандрит Палладий), глава Русской духовной миссии в Пекине впервые транскрибировал русскими буквами монгольский текст, написанный китайскими иероглифами, перевёл китайский текст на русский язык и опубликовал его в 1866 году. Полный текст «Сказания» (иероглифическая транскрипция, подстрочник и китайский перевод) опубликован в 1908 году.
Здесь обязательно следует отметить, что само название этой летописи возникло в XIX веке. В кафаровскую историю хроники о Чингисхане последующие переводчики внесли свою лепту, назвав её монгольской. И вот уж более как сто пятьдесят лет историки-исследователи настойчиво и упорно ищут на территории Монголии племя, которое носило бы название монгол. Увы… в Монголии какого-либо кочующего племени с названием «монгол» как во времена Чингисхана, так и до сего времени не обнаружено. Современные номады монгольских степей называют себя халха-монголами. В этом существенная разница. Далее последуют объяснения указанного преобразования.
В 1917 г. осуществлен перевод «Сказания» на современный монгольский язык с китайского перевода. По мнению монгольских учёных, «Сокровенное сказание монголов» – это «столп культуры и словесности», «перлы народной мудрости», «подлинная энциклопедия этнографии, традиций и обычаев наших предков».