Страна черного смарагда - страница 11



– Тогда мне лучше скрыться на время из города, ― подумав, заключила Кати. ― Не знаешь, куда можно податься?

Он подумал и улыбнулся.

– У меня есть идея, ― сказал он. ― Пойдем.

Глава 3. Корабль

Кати не заметила, как они пришли в порт, вернее, прибежали, Том все время держал ее за руку, и ей приходилось не отставать от него ни на шаг.

– Зачем мы здесь? ― спросила она.

– Смотри, ― и он показал на какой-то корабль, стоящий на якоре в порту. На него по трапу поднимались мальчишки и девчонки. Их было много, казалось, им нет конца.

– Куда они?

– В теплые края. Там их ждет лучшая жизнь. Все они будут целыми днями лежать на солнце и пить сок из экзотических фруктов, которые там растут.

– Ты в это веришь?

– Не знаю, хотелось бы верить… ― сказал Том, поглядев в сторону. Потом резко повернулся и предложил: ― Поедешь?

Кати задумалась. А что? Она нигде не была. Что здесь останется, что на корабле в другую страну поплывет ― все равно неизвестность.

– А ты? ― спросила она в ответ.

– Я нет, не могу. Обязанностей здесь много.

Он так важно это заявил, что Кати прыснула со смеху.

– Ты чего? ― обиделся он.

– Нет, ничего, ― махнула она рукой. ― Просто вид у тебя такой серьезно-смешной был.

– Ну, так что решила? ― спросил Том.

– Поплыву, ― решительно ответила Кати.

Он снова схватил ее за руку, и они побежали в сторону корабля, который и издали выглядел не маленьким, а вблизи оказался огромным.

– Девочку возьмете? ― спросил он седобородого мужчину со шрамом во всю левую щеку.

– Что умеет? ― ответил тот вопросом на вопрос. Его грубый голос заставил Кати поморщиться, и дрожь охватила ее тело.

Том посмотрел на нее, и ей ничего не оставалось, как ответить:

– Говорю на трех языках, умею писать, читать, считать и еще много полезных вещей.

– Поднимайся, ― буркнул он в ответ.

Кати подпрыгнула от неожиданности, как будто не она только что выражала желание поплыть на этом корабле и рассказывала о себе этому громиле.

– Иди, ― подтолкнул ее Том. ― Даст Бог, еще увидимся.

Мощное сооружение, на которое Кати пришлось подняться впервые в своей короткой жизни, представляло собой громадный парусник. Туда-сюда бегали матросы. Вокруг было много самых разных людей: высокого и не очень роста, маленького и крупного телосложения. Они говорили на родном для Кати языке, но что-то в их выговоре притягивало ее слух и манило неизвестностью.

– Отойди, малявка, ― скорее выплюнул, чем проговорил, какой-то громила с бочкой на плече.

Кати так резко отпрыгнула в сторону, что не удержалась на ногах и упала на палубу, больно ударившись коленом.

– Ты как? ― спросил молодой человек в легкой парусиновой блузе и темных штанах, заправленных в высокие сапоги.

– Бывало и лучше, ― ответила Кати.

– Я Ник, ― юноша подал руку для приветствия.

– Кати, ― сказала девочка. ― То есть, Катрина, ― быстро поправилась она.

– Рад приветствовать тебя на корабле, Катрина, ― ответил Ник. ― Не попадайся больше под ноги. ― И, подмигнув, зашагал дальше.

Кати замерла, не в силах оторвать от него взгляда. Он был привлекательным и высоким, так свободно передвигался по палубе, будто летал, а не ходил. В его походке чувствовались легкость и волшебство морской жизни, уверенность в завтрашнем дне.

– Лучше тебе отойти с этого места, ― дал совет молодой матрос, ― иначе притопчут и не заметят.

Катрина быстро шагнула в сторону, не желая так скоро завершить уже начавшиеся приключения.