Суа сонка-птичка цвета неба - страница 6



Обстановка накалялась. Иви волнительно смотрела из стороны в сторону. Вместо молчания уверенный в своей правоте Лео, будучи настроенным на дружелюбный лад, вдруг добавил:

– Работа, безусловно, тяжелая, те металлические приборы, чем отрезают части…

Его резко перебил Гарфилд и вмешался весь взвинченный:

– Да сколько можно! Думаете, если кто-то побывал на другом конце света, повидал дикарей, попил или покурил их дурманных трав, то уже всё знает и может приехать обратно домой, болтать какую-то чушь?!

Лео с другом опешили, первый поправил очки, прижимая к себе блокнот.

– Надо же, такое ляпнуть, что наша медицина стоит на месте и вовсе не развивается… – поддерживал друг Гарфилда.

– Не просто стоит на месте, а катится с горки вниз! – вдруг раздался голос позади Иви.

К спорящим подошёл мужчина, что играл на пианино. Иви слегка взволновалась и посмотрела на него. Мужчина подмигнул друзьям.

– Гарфилд, – обратился он. – Ну дай ты молодому пареньку высказаться, это его мнение и только!

Девушка расценила это высказывание, как некий жест заступничества и остужения ситуации.

– Я сам бывал в тех краях и поверь мне, пусть они и дикари для нас, но, как ты сказал, их дурманные травы великолепны! – продолжил мужчина шутить с играющим взглядом, ненароком направляя его на Иви. – Я прямо сейчас бы выпил настойки вместо нашего вина!

Обстановка успокаивалась. Гарфилд и друг улыбались.

– А вы, мисс… – обратился мужчина к девушке в легком прищуре, что из-за нависающих бровей смотрелось немного лукаво.

– Ивонн, – представилась она с улыбкой.

– Мисс Ивонн, вы не желаете бокал вина? Или всё же зелье из восточных трав вам больше по нраву? – с забавой предложил он.

Иви снова улыбнулась, поблагодарила, но отказалась.

– Позвольте вашу прекрасную ручку, – сказал мужчина и, не дожидаясь согласия, сам потянулся и взял для поцелуя.

Иви слегка опешила, сердце застучало чаще. Поцеловав, он весьма соблазнительно произнёс в полтона волнующим голосом:

– Ммм, какая нежная и мягкая.

Иви чувствовала стеснение, заметила взгляд брата из-за очков и убрала руку.

– А как же вас зовут, позвольте осведомиться? – спросил с недоверием Лео, опять поправив очки.

Мужчина понял, что до сих пор не представился, и ответил, при этом кинув весьма колкий взгляд на парня.

– Мистер Ланг, но для вас, мисс Ивонн, просто Кевин!

У Лео мужчина почему-то не вызвал доверия, возможно, его слишком открытый флирт и наигранность в галантного, импозантного джентльмена бросились в глаза простому парню.

– Мисс Ивонн, скажите, пожалуйста, как же так получилось, что я вас раньше никогда не видел? – поинтересовался Кевин.

– Быть может, вы просто не замечали… – ответила скромно девушка.

– Нет, нет, – тут же начал переубеждать мужчина. – Это исключено, не увидеть такую прелесть, как вы, всё равно что пропустить мимо глаз красную розу в пустыне!

Лео слегка закатил глаза, приподнимая брови.

– Гарфилд, где прятался всё прошлое время такой диковинный цветок, как мисс Ивонн? Я не встречал ее среди гостей… – обратился он к другу, вновь подмигивая.

– Ну, насколько я знаю, у ее семьи произошли некоторые изменения, и они переехали из большого дома в маленький на окраину, ведь так? – ответил Гарфилд и в конце спросил гостью.

Иви, уставшая слушать о бедности своей семьи, с вымученной улыбкой кивнула головой и, потеряв настроение, извинилась

– Лео, нам пора… – позвала она брата. – Спасибо за приглашение на чудесный праздник, мистер Баррет, рада была встрече и знакомству, мистер Ланг.