Т. Они же – термины - страница 28



Хотите проверить? Предложите «протюнинговать лицо» какой-нибудь страстной поклоннице автомобильного тюнинга. Она в ответ может предложить вам «прокачать» кое-что другое…

Фрилансер

Слово «фрилансер» пришло в русский язык из английского, в котором сначала писалось через дефис: free-lance, который подчёркивал соединение двух слов – free (в переводе – «свободный») и lance (в переводе – «копьё»).

Уже по второму слову видно, что составной термин по отношению к нашим временам не нов. Исторически этот неологизм появился «у них» на изломе XVIII—XIX веков, копьё тут имелось в виду как орудие воинов, и под «фрилансами» подразумевались наёмники, т. е. воины, устраивавшиеся на воинскую или охранную службу за деньги.


Со временем слово free-lance стало писаться слитно (freelance), приобрело более широкое значение и эволюционировало в понятие «человек, который работает не на одну, а на разные организации».

СПРАВКА

Образовавшийся из существительного глагол to freelance вошёл в Оксфордский словарь в 1903 году. В настоящее время в английском языке слово freelance и его производные приводятся практически в каждой части речи.

Теперь вы видите и знаете, что фрилансеры «утеряли копья» и стали удалёнщиками в наши времена. Хотя если учесть, что ещё в первой половине XX века термин freelance чаще всего применяли к писателям и журналистам, то перо или ручка – то же «копьё», орудие.

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Писатель, вероятно, одна из первых профессий, обладатель которой не работал на одного конкретного заказчика, чаще всего продавая свои работы туда, где их были готовы опубликовать или заранее заказали.

Кстати, в русском языке сленговый глагол «фрилансить» также образовался от существительного – «фрилансер». И это не всегда удалёнщик, т. е. фрилансер может быть и приходящим работником, но работа у фрилансера всегда проектная.

Чек

Без этого слова нам, как потребителям, сегодня никуда. А со словом, его породившим, чаще всего из нас сталкиваются те, кто в зарубежные командировки ездит или играет в шахматы.


У слова «чек» как термина есть два доминирующих значения: финансовое и торгово-контрольное, причём финансовое появилось первым.


Слово «чек» – заимствованное в русском языке. Достоверно нельзя сказать, из французского языка (chèque), или английского (cheque), или американского английского (check), но что оно транслитерировано в кириллицу с латиницы – это точно.

Этимологические словари связывают финансовое значение слова check с «чеком против подделки» (a check against forgery), а использование слова check в значении «торговый контроль» происходит от слова check, используемого в шахматах, термина, который проник в английский язык через влияние французского, латыни и арабского, а начало берёт от персидского слова shah (в переводе «шах или «король»).

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Не буду заниматься казуистикой, доказывая какую-то конкретную версию происхождения, ограничусь констатацией фактов различия: написания check, checque и cheque использовались в Великобритании, странах Содружества и Ирландии взаимозаменяемо с XVII до XX века, но с XIX века написание cheque (от французского слова chèque) стало стандартным для чека как финансового инструмента. В американском же английском обычное написание для всех вариантов слова «чек» – check.

Чек как ценная бумага – это документ, содержащий ничем не обусловленное распоряжение чекодателя (the drawer) банку (кредитному учреждению) произвести платёж указанной в нём (чеке) суммы чекодержателю (the payee), получателю платежа.