Танец на острие клинка - страница 19



Вальди сегодня пирует и ещё не видел подарков. Сюда он придёт с теми, кто достоин его награды, и одарит счастливчиков чем-то, находящимся в этой комнате.

Всё это я узнала из перешёптывания служанок, что ухаживали за мной и другими девушками в течение пяти дней. Прежде каждую из нас осмотрели личный целитель правителя и управляющая гаремом. Из пятнадцати присланных рабынь выбрали шестерых. Остальных назад не отправили, дабы даритель не обиделся, но и не сочли заслуживающими внимания господина.

Все эти дни нас массировали с ароматными маслами, полировали ногти, натирали шёлковыми тканями волосы, оборачивали тканями, пропитанными отварами и настоями трав, делая красоту тела совершенной.

Сегодня поутру нам принесли ворох одежды. Служанки помогли одеться, расчесали волосы, заплели и уложили косы, а потом привели сюда, оставив под присмотром старшего евнуха. Нас не кормили и не давали пить, дабы мы не надумали проситься в отхожее место – поэтому прихода правителя мы ждали с нетерпением.

И вот этот момент настал.

Вальди ходил между разложенными подарками, хвалил вкус и щедрость дарителей и время от времени обращался к сопровождавшим его людям:

– Друг мой Адалет, я всегда говорил, что ты полностью оправдываешь своё имя. Ты справедлив в суждениях, мудр в советах. Сегодня я хочу поделиться с тобой дарами, присланными мне друзьями. Вот, прими эту ткань из далёкой страны Чинай. Пусть твои жёны сошьют тебе нарядный халат.

– Досточтимый Юсуф, твои благочестивые речи могут наставить на путь Вездесущего мысли не только молодых людей, но и почтенных мужей. Я доволен тем, что ты в моей свите. Прими в дар от меня вот этот клинок. Он столь же остёр, как и твой ум.

Правитель, одаривая своих приближённых, подходил к нам всё ближе, и моё сердце трепетало всё сильнее. Как решится моя судьба? Поднять глаза, чтобы рассмотреть самого вальди или его сопровождение, я так и не решилась.

– Ах, какой цветник притаился в этом уголке! – оценил старания служащих гарема повелитель. – Одна другой краше. Хисан, прикажи девушкам поднять головы. Хочу рассмотреть их лица.

Получив приказ, я впервые взглянула на вальди и едва удержалась, чтобы не скривиться от отвращения. Правитель был жирным, рыхлым, с обрюзгшим сальным лицом, по которому потоком струился пот. Халат едва сходился на бочкообразном животе, а пальцы рук, унизанные массивными перстнями, постоянно шевелились, словно толстые белёсые гусеницы. Казалось, вальди уже предчувствует, как будет дотрагиваться до тел своих юных прелестных рабынь.

«Может, напрасно я сбежала от участи быть убитой на арене?» – мелькнула трусливая мысль, и я опустила глаза, чтобы правитель не смог прочесть в них моё отношение к нему. Я, рабыня, не имею права судить хозяина. Его внешность, его поступки, его слова. Всё, исходящее от него, для меня должно быть подобно счастью. Бр-р-р-р…

– Хисан, кто эта птичка? – спросил вальди, ткнув в меня толстым пальцем.

Старший евнух склонился в низком поклоне и что-то неразборчиво забормотал. Похоже, непонятно было только мне, а вот правитель недовольно кривил губы и щурил глаза.

– Тогда зачем её сюда привели? – последовал раздосадованный вопрос.

И опять невнятное бормотание служителя гарема.

– Даже так? Интересно-интересно… – мокрое чмоканье губами, раздражающее щёлканье пальцев и громкий призыв: – Подойди ко мне, мой верный телохранитель Дамир ин Куфа!