Тайна заводного воробья - страница 20
Мистер Синклер даже не взглянул на толпы покупателей.
– Все отделы работают безупречно, сэр, – неуверенно добавила мисс Этвуд, разглаживая невидимые складки на платке.
– Да, у Купера всё под контролем.
Мисс Этвуд сделала вид, будто это замечание ни капли её не задело. Между ней и мистером Купером шла тайная вражда. Управляющий магазином был выше по должности, однако мисс Этвуд чаще предоставлялась возможность снискать расположение мистера Синклера благодаря статусу личного секретаря. Она ошибочно полагала, что ночной инцидент покроет мистера Купера чёрным пятном позора. Ничего подобного. Мисс Этвуд быстро сменила тему.
– Прибыл джентльмен из Скотленд-Ярда[9], сэр. Мы стараемся обеспечить его всем необходимым.
Мистер Синклер кивнул, не поднимая головы.
– Отправьте ко мне Макдермотта, как только он появится. Я хочу получить все сегодняшние газеты. Проследите за тем, чтобы я не пропустил ни одного издания.
– Конечно, сэр, – ответила мисс Этвуд.
– Ах, вот ещё что, – добавил Синклер. – Отведите Лаки на утреннюю прогулку, пожалуйста. Моей малышке надо развеяться.
Мисс Этвуд помрачнела, не скрывая своего недовольства, взяла поводок и повела собачку к выходу.
– После прогулки сразу возвращайтесь ко мне. Я хочу надиктовать объявление для завтрашнего выпуска газеты «Утренняя почта».
Расстроенная мисс Этвуд поспешила прочь, а мистер Синклер откинулся на спинку стула, зажёг сигару и вернулся к чтению писем.
Глава седьмая
– Надо же! С ума сойти, сколько народа! – воскликнула Лил, подходя к служебной двери. Она знала, что немного опаздывает на примерку первого наряда, но её это ни капли не волновало. – Разве не чудесно?
На ступеньках у входа стояла группка сотрудников и тихо о чём-то шепталась.
– Так вы не слышали?
– Вы ни за что не поверите!
Ограбление ошеломило работников универмага, и они забыли о привычной иерархии, так что группка была довольно разношёрстной: курьер, продавщица, один-два посыльных и кухарка.
– Куда катится мир?!
– Это позор, вот что это такое!
– Что? – спросила Лил, совершенно позабыв о том, что ей надо готовиться к модному показу. – Что случилось? Расскажите скорее!
Билли отделился от кружка сплетников и подошёл к ней.
– Ты не знала? Про ограбление. Здесь, в универмаге. Вчера ночью. Воры пробрались в выставочную галерею и почти всё оттуда вынесли.
– Ну и ну! – ахнула Лил, широко распахнув глаза.
Билли мрачно посмотрел на неё и добавил:
– Грабители, они… они стреляли в Берта. Помнишь Берта Джонса из отдела женской одежды? Его увезли в больницу. Пока неизвестно, выживет он или нет.
Лил раскрыла рот от удивления.
– Это не слухи. В него стреляли прямо здесь, на дворе. Эдит отправили домой – она билась в истерике.
– Что он тут делал ночью? А как же сторож?
– В порядке, отделался шишкой на затылке. Его треснули по голове. Бедняга даже не успел ничего разглядеть.
– Грабителей ещё не поймали?
Билли помотал головой.
– К нам приехал полицейский. Из Скотленд-Ярда, – благоговейно уточнил он. – Он сейчас наверху, с Купером.
– Ну и ну – снова вырвалось у Лил, и она покачала головой, не веря своим ушам. – Но универмаг открылся, как и планировали? Надо же! А где остальные? Где Софи?
Билли тревожно нахмурился.
– Это худшая из новостей, – признался он и понизил голос. – Она тоже наверху. Разговаривает с полицейским.
Мистер Купер провёл Софи в свой кабинет и указал на низкий стул. Комната была битком набита хмурыми, одетыми в чёрное господами, по крайней мере Софи так казалось.