Тайны летней ночи - страница 9



– Мистер Хант, вы выражаетесь, как злодей в очень плохой пьесе, – бросила она, чем заработала очередную ухмылку и преувеличенно учтивый поклон.

Негодяй наконец убрался, а расстроенная Аннабел злобно прищурилась, провожая взглядом удаляющуюся спину.

Остальные дружно и облегченно вздохнули.

– Очевидно, он не понимает слова «нет», – покачала головой Лилиан.

– А что он сказал на прощание? – поинтересовалась сгоравшая от любопытства Дейзи. – Недаром ты вся раскраснелась.

Аннабел рассеянно потеребила серебряный футлярчик, потерла большим пальцем крошечное темное пятнышко в углу.

– Мистер Хант соизволил намекнуть, что в один прекрасный день мое положение может стать достаточно отчаянным, чтобы согласиться на предложение стать его любовницей.

Не будь Аннабел так встревожена, наверняка рассмеялась бы при виде абсолютно одинаковых, глуповато-изумленных, лиц. Но вместо того чтобы изобразить девическое возмущение или тактично переменить тему, Лилиан задала единственный вопрос, которого Аннабел никак не могла ожидать:

– Он прав?

– Да, относительно моего отчаянного положения, – признала девушка. – Но я не собираюсь становиться его, да и чьей-то еще любовницей. Прежде чем опущусь до такого, скорее уж выйду замуж за последнего грязного фермера и стану сажать свеклу.

Лилиан улыбнулась, довольная нотками мрачной решимости в голосе Аннабел.

– Ты мне нравишься! – объявила она, развалясь на стуле и скрещивая ноги, что считалось абсолютно неприличным для дебютантки.

– Ты мне тоже нравишься, – механически отреагировала Аннабел, поскольку правила этикета требовали подобного ответа, но едва слова сорвались с языка, с удивлением поняла, что это чистая правда.

– Ужасно не хотелось бы видеть, как ты тащишься за мулом и плугом по свекольному полю, – ты предназначена для более высокой участи.

– Согласна, – кивнула Аннабел. – И что ты предлагаешь? Хотя вопрос был абсолютно риторическим, Лилиан, похоже, приняла его всерьез.

– Я как раз к этому подхожу. До того как нас прервали, я собиралась сделать предложение. Нужно заключить договор о помощи друг другу в охоте на мужа. Если холостые джентльмены не гоняются за нами, значит, следует гоняться за ними. Процесс будет куда более эффективным, если мы объединим силы, вместо того чтобы сражаться поодиночке. Начнем с самой старшей – то есть с тебя, Аннабел, а закончим младшей.

– Вряд ли это выгодно мне, – запротестовала Дейзи.

– Зато справедливо, – отрезала сестра. – У тебя больше времени, чем у нас.

– Какую именно помощь ты имеешь в виду? – удивилась Аннабел.

– Какая понадобится, – буркнула Лилиан, принимаясь энергично царапать что-то в своей бальной карточке. – Будем исправлять слабости и недостатки друг друга и давать необходимые советы и содействие. Будем как одна команда раундерз[1].

Аннабел скептически покачала головой:

– Имеешь в виду игру, в которой джентльмены по очереди колотят кожаный мяч плоской битой?

– И не только джентльмены, – сообщила Лилиан. – В Нью-Йорке леди тоже могут играть. Самое главное при этом – не забываться.

– Как в тот раз, когда Лилиан так расстроилась, не попав по мячу, что вытащила из земли столбик для ворот, – хитро ухмыльнулась Дейзи.

– Он уже шатался, – запротестовала сестра. – И мог представлять опасность для других игроков.

– Тем более когда ты швырнула столбик прямо в них, – добавила Дейзи, мило улыбаясь нахмуренной сестре.