Тайны Зелёного королевства - страница 8



Каспия покачала головой. Маргарет взяла со стойки план ботанического сада и развернула его. На каждом из её красных ногтей был нарисован маленький белый цветочек. Ларисса обязательно спросила бы, где можно сделать такой маникюр.

– Вот, моя дорогая. Мы сейчас здесь. – Маргарет ткнула цветочным пальцем в карту. – Иди по этой аллее, тогда мимо оранжереи не пройдёшь.

Летние цветы, о которых она говорила, пестрели повсюду. «Растительный мир гораздо ярче и многообразней человеческого, – подумала Каспия. – Меня прямо тянет нарвать букетик, но тогда Маргарет в следующий раз уже не будет со мной так приветлива. А я очень хочу прийти сюда опять. Находиться среди растений гораздо приятнее, чем среди больших домов: здесь воздух свежее, да и вообще мир кажется шире и свободнее».

Маргарет оказалась права: пройти мимо тропического павильона было невозможно. Такой огромной теплицы Каспия ещё никогда не видела. Сколько цветов и деревьев под стеклянным небом! Это тебе не пластиковый парник, в котором сосед выращивает помидоры.

В оранжерее было так тепло и влажно, что Каспия не удивилась бы, если бы прямо на ней начали распускаться бутоны. Нравится ли растениям, когда их так оберегают, или им всё-таки лучше живётся на свободе? Как только Каспия об этом подумала, ей показалось, будто она слышит голос Розалинды: «Они как люди: одни комфортнее чувствуют себя под открытым небом, другие – в четырёх стенах».

Да, наверное, так и есть.

Судя по надписям на табличках, растения, представленные в этом павильоне, прибыли издалека. «Все они зелёные иммигранты, для которых Бруклин стал домом, – подумала Каспия. – Интересно, что вот эта пальма считает своей родиной? Всегда ли это то место, где мы родились? Или можно пустить новые корни? Все эти растения их пустили, но так ли они сильны, как старые?»

Коричное дерево, которое Маргарет нашла в компьютере, долго искать не пришлось. «Коричник китайский / Cinnamomum cassia», – было написано на двух табличках: рядом с небольшим деревом и непосредственно на нём. В паре шагов располагался стенд с информацией о том, каким образом, с каких пор и для каких целей люди используют корицу.

«Cinnamomum cassia… Почему у растений всегда такие сложные научные названия?» – написала Каспия Элли, зная, что та любит искать ответы на подобные вопросы.

Бруклинский коричник стоял целый и невредимый. Здесь никто не поступал с ним, как на родине: не срезал кривым острым ножом полосок коры с его стволика. Но листочки всё ещё шептали о далёких островах. По сравнению с теми экземплярами, которые Каспия видела в интернете, это деревце было совсем маленькое. Ни летучие змеи, ни обезьянки, ни ящерицы, к сожалению, не переехали в Бруклин вместе с ним. Скучало ли растение по тем животным, которые прыгали по его веткам и которых оно кормило? Относилось ли к ним как к чему-то, что ему принадлежит?



Коричное деревце стояло довольно далеко от асфальтированной пешеходной дорожки, поэтому Каспии пришлось бы сильно вытянуться, чтобы его потрогать. Но попробовать стоило. Она огляделась: вроде бы никого, кроме неё, в тропическом павильоне не было. Вот и хорошо. Закрыв глаза, Каспия выставила руку вперёд, слегка наклонилась и прикоснулась к дереву, которое не только чудесно пахло, но ещё и обладало целебными свойствами. Кора, одновременно шершавая и гладкая, оказалась на ощупь совсем не такой, как человеческое тело. Означало ли это, что деревце ничего не чувствует, когда с него срезают кожу? Или ему всё-таки больно? Идёт ли у него кровь?