Тайские пословицы - страница 26



Но если нет еды – невозможно просто лежать и прятаться, голод заставит выйти и искать пропитание для выживания

Изречение подчеркивает, что голод – самое тяжелое испытание, которое заставляет человека действовать несмотря ни на что.

Поучительная пханья: «Как ложка без ручки не сможет зачерпнуть карри, так и корзина без лямки – просто пустая тара.» (จองคันบ่อมีด้าม สิเป็นบ่วงตักแกงได้บ่อ บุงคันบ่อมีสาย กะเป็นทอยาฮ่าง). Если берешься за дело, не бросай его на полпути, доводи до конца – только тогда оно принесет пользу в жизни.

Используются две метафоры:

Ложка (чонг) без ручки – бесполезна, ею нельзя зачерпнуть карри

Корзина (бунг) без лямок – не может служить для переноски вещей, становится просто пустой тарой, как старый разваливающийся сосуд

Смысл в том, что незавершенная работа бесполезна, как предметы без важных составных частей – они не могут выполнять свою функцию.

Поучительная пханья: «Дальний сосед, поймав варана, уводит его в лес не делясь; ближний сосед, хоть и случаются ссоры, всё равно поделится.» (ไทไกนี่จูงแลนเข่าป่า บ่อท่อหูพี่วี่ ไทไก้โก้กลิงดอกตี้). Это поучение говорит о важности добрососедских отношений:

Даже родственники, живущие далеко, не могут разделить еду или вовремя помочь в беде

А соседи, живущие рядом, даже если иногда ссорятся, могут положиться друг на друга в трудную минуту

Изречение отражает культуру взаимопомощи исанцев, где соседи поддерживают друг друга несмотря на возможные разногласия. Смысл в том, что близкий сосед важнее дальнего родственника, так как может оказать немедленную помощь в случае необходимости.

Сравнительная пханья: «Голубь, расставаясь с парой, всё равно воркует. Кукушка, покидая гнездо, всё равно кричит. Но ты, покидая меня, и слова не молвила. Раз не сказала вблизи – хоть издалека весточку пошли» (นกเขาตู้พากคู่กะยังขัน กาเวาวอน พากฮังกะยังฮ้อง น่องพากอ้าย ควมเดียวบ่อเอิ้นสั่ง คันบ่อเอิ้นสั่งไก้ขอให้เอิ้นสั่งไก). Это поэтическое сравнение использует образы птиц для выражения горечи от безмолвной разлуки с любимой. Даже птицы – голубь и кукушка – подают голос, покидая свою пару или гнездо. Но любимая ушла, не сказав ни слова прощания. Лирический герой просит: если уж не простилась вблизи, то хотя бы издалека подай весточку. Эта пханья использует природные образы, чтобы подчеркнуть неестественность молчаливого расставания.

Сравнительная пханья: «Стервятник не летает за ястребом, золотой лебедь не следует за соколом» (เซื่อซาดแฮ่ง บ่อห่อนเวิ่นนำแหลว แนวหงคำ บ่บินนำฮุ่ง). Мораль пханья заключается в том, что человек должен гордиться своим происхождением и не опускаться до недостойного поведения или общения с дурными людьми, даже если это может принести какую-то выгоду. Каждый должен следовать своей природе и сохранять свое достоинство, как эти птицы следуют своим путём, независимо от других.

Идиомы северного региона

Культура Ланна богата устными пословицами (ภาษิตล้านนา), которые используются в повседневной жизни и содержат мудрость для людей всех социальных уровней. Эти пословицы демонстрируют, как предки Ланна преобразовывали свой жизненный опыт, верования и религиозные учения в краткие, ритмичные и рифмованные высказывания, которые легко запоминаются. Они часто используют сравнения, что делает их глубокий смысл более доступным для понимания.

Помимо устной традиции, существует также письменная дидактическая литература Ланна, включающая такие произведения как: