Театр китового уса - страница 16
Но ответы на свои призывы она получает редко.
Однажды вечером за ужином она говорит:
– Джаспер, возможно, нам стоит задуматься о лондонском доме на время Сезона?
– Я остаюсь в клубе, если мне нужно заночевать, – отвечает он.
– Но что мы будем делать, когда твоя дочь выйдет в свет? Тогда он пригодится.
Джаспер кашляет.
– Это случится не скоро. – Он отодвигает стул и покидает комнату.
Оставшись в одиночестве за длинным столом, Розалинда чувствует поспешное приближение слуг и с готовностью надевает улыбку.
– Все в порядке, мэм?
– В идеальном. Спасибо.
Позднее, лежа в своей новой ванне, Розалинда спрашивает Бетти:
– Ребенок, дочка Джаспера, сколько ей?
Веснушчатое лицо Бетти появляется в дверях.
– Только исполнилось четыре, мэм. Ее день рожденья был на прошлой неделе, если точно.
– Она растет нормально, ты не знаешь?
– Кажется, да, мэм. Говорят, она сообразительная девочка. Уже выучилась писать. Она ужасно забавная, Кристабель. На днях…
– Не могла бы ты принести полотенце, Бетти?
– Сию минуту, мэм.
Розалинда мягко плещется, наслаждаясь своей новой ванной, пока Бетти не возвращается с полотенцем, а затем поднимает себя из плена воды, возвращаясь к земной тяжести.
У туалетного столика она от нечего делать перебирает содержимое шкатулки с драгоценностями, пока Бетти расчесывает ее волосы.
– Бетти, а Кристабель похожа на свою мать? Я не видела ее фотографий.
Бетти морщит лицо.
– Сложно сказать, мэм. Миссис Аннабель, благослови Господь ее душу, обладала, что называется, выразительными чертами.
– А, – говорит Розалинда, встречаясь взглядом со своим отражением в зеркале. Ободрение собственного лица. Его тонких черт. Его уверенности.
Бетти говорит:
– Я расшила красное платье, как вы и просили, мэм. Было туговато в талии, не так ли? Приятно видеть, что к вам вернулся аппетит.
Сперва примулы
Розалинде все объяснила Бетти. Прагматичная Бетти с многочисленными сестрами и накопленными знаниями о происходящем в загадочных, предательских женских внутренностях.
Розалинда оценивающе оглядывала собственное тело, всплывшее в ароматизированной розами ванне подобно Офелии.
– Мне пора завязывать с жирными десертами, Бетти. У меня растет живот.
Бетти перестала складывать полотенца.
– Ну, мэм. Я все собиралась сказать. У моей старшей сестры там все растет, когда она в положении.
– В каком положении?
– В деликатном, мэм. Когда ожидает ребенка. – Бетти не отрывала глаз от полотенца в руках. – Простите мою бесцеремонность, мэм, но вы… вы не заметили никаких изменений в… ваш ежемесячный гость недавно посещал вас?
Розалинда ничего не сказала. Она услышала слово «ребенок», а затем ее уши будто закрылись, как у выдры, и голос Бетти превратился в неразборчивое бур-бур-бур. Она старалась не шевелиться. В ней что-то было. В нее что-то вложили. Как посмели они так вторгнуться в нее.
Бетти посмотрела на нее.
– Мэм?
– Сегодня я не присоединюсь к мужу за ужином, – услышала Розалинда собственный голос и поразилась его любезности. – Не могла бы ты сообщить миссис Хардкасл? Это все.
Розалинда оставалась в ванне с ножками-лапами, пока не остыла вода, из которой бледным архипелагом выступали только ее колени, груди и лицо. Лежа в покрытой пленкой воде, держась на ее поверхности, она зависла над остальным домом. Она вслушивалась в непрекращающиеся вечерние дела: шаги слуг на лестнице; тиканье напольных часов; доносящийся снаружи занудный клекот петуха. Все шло как должно. Как всегда.