Тени холмов: клятва конунга. Книга 1 - страница 28
– Тише, девочка! Тише, Уголёк, – успокаивала я лошадь, поглаживая её по шее.
– Уголёк?! – переспросил мужчина, всё ещё широко улыбаясь. – Ей подходит, намного больше, чем Герцогиня, – и оба мужчины, что гнали меня по полю, загоготали.
– Заткнитесь! – оборвал их смех Касс.
– Извините за удар, – мужчина в рубахе нараспашку плотно сжал челюсти. Я не испытывала удовольствия от боли, я не была мазохистом, я рациональный человек, в данной ситуации могло произойти всё, что угодно, они пытались остановить взбесившуюся лошадь, как думали они, и делали это единственным знакомым способом.
– Ты знаешь правила, Брэди, – приказным и повелительным тоном заговорил Касс. Брэди и другой мужчина переглянулись. Брэди «рубашка нараспашку» одним прыжком оказался на земле и протянул Кассу длинную хвостатую плеть. Недоумённо переведя взгляд с Брэди на Касса, я задалась вопросом: «Что за дичь тут происходит?» Касс тем временем спрыгнул со своего жеребца и, взяв плеть из рук Брэди, взвесил её, хлестнул воздух рядом с собой и замахнулся.
– Ты очумел? – взревела я, соскакивая с лошади. – Не смей этого делать, чёртов ублюдок! – Кажется, Касс обалдел от моих слов и, вытаращив глаза, застыл. – Опусти свою руку, или я тебе её сломаю, – процедила я, услышав за спиной смешок. Кого-то эта ситуация может веселить?
– Броль нас услышал, – радостно воскликнул Брэди.
– Я должен… – начал было Касс.
– Мне плевать, что ты должен. То, что произошло, случайность.
– Геалта, я вас оскорбил и должен понести наказание, – уже серьёзно сообщил мне Брэди. Моя грудь тяжело вздымалась и опадала от бешенства и совершенной растерянности. – Я приму это с честью и достоинством! – добавил он высокопарно, словно мы сэры и леди. Я лихорадочно соображала, как выйти из ситуации. Закрыв глаза, вздохнула и облизала пересохшие губы.
– Это всё… Это бред какой-то! Это… я ни черта не поняла из твоей напыщенной речи о чести и достоинстве, но если ты оскорбил меня, то, наверное, и наказывать должна я?! – Будто сама с собой разговаривая, я не ожидала ответа. Прищурившись, посмотрела в белёсые, сверкающие злостью и праведным гневом глаза Касса, он уже оправился от шока, от моей не совсем женской речи. Я редко вела себя ожидаемо. Касс пихнул мне в руку плеть.
– Не нужна мне эта гадость, господи! – выкинув её в траву, воскликнула я. – Вы же не дикари? Мое наказание будет таким, – я постучала себя по лбу пальцем. – Больше ни одна лошадь или другое живое существо не будет наказано тобой. Носи это наказание с честью! – Я вспомнила фразу героини из какого-то рыцарского фильма. Господи, ну что за бред?
– Слушаюсь, заклинательница лошадей! – покорно склонил голову Брэди. Конечно, я не выдержала.
– Что здесь происходит? – задала я в десятый раз этот идиотский вопрос. – Это шутка или спектакль? Было забавно первые пару часов. – Брэди недоуменно посмотрел мне за спину, кивнул Кассу и, отойдя от меня, вскочил в седло. – И всё? – крикнула я ему.
– Было приятно познакомиться, Геалта! – И лошади с храпом унесли преследователей обратно за холм, где виднелись башни дома. Пнув ногой плеть, которая валялась в траве, свернувшись кольцами, словно змея, я обернулась к Кассу.
– Вызовите мне, пожалуйста, такси до вокзала или станции. И мне придётся занять у вас деньги на билет до дома. Напишите мне ваши реквизиты, я всё верну, когда вернусь домой.
– Вы гостья! – возмутился он.