The Poems of Ralph Waldo Emerson / Стихотворения - страница 13



Одному, что уцелел.
Девять жизней кошке дай,
В шляпу влей мозги по край;
Дай костяк и силы вволю,
Чтоб труда исполнил долю;
Плоть укрой, года́ заботы
Мрамором его работы.
Старея там неспешно, он,
Своим же саженцам вдогон,
Способен, по веленью лет,
Найти занятье, лучше нет.
Людскую так создашь породу,
Что украшеньем станет году.

Митридат>60

Жить без вина я не готов,
  Воды, табачных листьев, роз,
С экватора до полюсов
  Всё, что растёт, что труд принёс,
Мне родня, в конце концов.
В пищу годен мне агат,
Кантаридам>61 тоже рад,
Земля и небо стол даёт
Из всех краёв, со всех высот,

+

From all natures, sharp and slimy,
  Salt and basalt, wild and tame:
Tree and lichen, ape, sea-lion,
  Bird, and reptile, be my game.
Ivy for my fillet band;
Blinding dog-wood in my hand;
Hemlock for my sherbet cull me,
And the prussic juice to lull me;
Swing me in the upas boughs,
Vampyre-fanned, when I carouse.
Too long shut in strait and few,
Thinly dieted on dew,
I will use the world, and sift it,
To a thousand humors shift it,
As you spin a cherry.
O doleful ghosts, and goblins merry!
O all you virtues, methods, mights,
Means, appliances, delights,
Reputed wrongs and braggart rights,
Smug routine, and things allowed,
Minorities, things under cloud!
Hither! take me, use me, fill me,
Vein and artery, though ye kill me!

To J. W

Set not thy foot on graves;
Hear what wine and roses say;
The mountain chase, the summer waves,
The crowded town, thy feet may well delay.
Set not thy foot on graves;
Nor seek to unwind the shroud
Which charitable Time
To wrap the errors of a sage sublime.
Set not thy foot on graves;
Care not to strip the dead
Of his sad ornament,
His myrrh, and wine, and rings,
His sheet of lead,
And trophies burièd:
Go, get them where he earned them when alive;
As resolutely dig or dive.
Life is too short to waste
In critic peep or cynic bark,
Quarrel or reprimand:
’T will soon be dark;
Up! mind thine own aim, and
God speed the mark!

+

Топка местность иль сурова,
Дичь, стряпню, базальт и соль,
Доски, пьявок, льва морского,
Птиц, рептилий слать изволь.
Плющ к филею запросил,
В горсть насыплют пусть кизил,
Жду в шербет болиголова,
Яда на ночь, право слово,
Ветки пусть пришлёт анчар>62
С упырём мне к пиру в дар.
Слишком долго знал я глад,
Был росе на блюде рад,
Мир схвачу, его просею,
Тьмой субстанций овладею,
Взяв, как вишню в руки.
О нечисть в радости и скуке!
О силы, методы и торг,
Уловки, сущность и восторг,
Чушь, право, что хвастун исторг,
Доступный путь, рутины гладь,
И мелочи, чтоб их скрывать!
Сюда! Ток правьте до излишка
Артерий, вен, пускай мне крышка!

Дж. В.>63

Могилы не топчи,
Роз и вин послушай речь,
Знай волн тепло, в горах скачи,
В толпе броди – прогулку обеспечь.
Могилы не топчи,
И саван не пробуй снять:
Им скрыл предобрый Век,
Как ошибался мудрый человек.
Могилы не топчи,
И с тела не тяни
Убора грусти,
Перстней, мирры>64, вин,
Листов свинца
И множества наград;
Ступай! Где он, такие заслужи,
И начисто раскопкой не блажи.
Жизнь краткую не трать
На критику, циничный лай,
Не спорь и не дерзи:
Ночь скоро, знай;
Встань! К цели следуй и
На Бога уповай!

Destiny

That you are fair or wise is vain,
Or strong, or rich, or generous;
You must add the untaught strain
That sheds beauty on the rose.
There’s a melody born of melody,
Which melts the world into a sea.
Toil could never compass it;
Art its height could never hit;
It came never out of wit;
But a music music-born
Well may Jove and Juno scorn.