Трагедии. Сонеты - страница 35



Не пир, а погребенье. Вместо скрипок
Церковный хор и звон колоколов.
Накрытый стол послужит для поминок.
Венчальные цветы пойдут на гроб.
Все обратилось в противоположность.

Брат Лоренцо

Отправимся. Сударыня, и вы.
Вы тоже, граф. Подите приготовьтесь.
Ее пора на кладбище нести.
Наверно, в вышних недовольны вами.
Не гневайте их лишними слезами.

Капулетти, леди Капулетти, Парис и монах уходят.


Первый музыкант

Значит, трубы в футляры и по домам?

Кормилица

Да, по домам, сердечный, по домам.
Тут не до вас. Смотри, какое горе!

Уходит.


Первый музыкант

Горе горем, а позвали – надо платить.

Входит Петр.


Петр

Музыканты, а музыканты, плясовую!

Если хотите мне угодить, пожалуйста, плясовую.


Первый музыкант

Почему плясовую?


Петр

Потому что у меня от горя сердце разрывается. Плясовую, пожалуйста. Что-нибудь позабористей. Распотешьте горемычного.


Первый музыкант

Никаких плясовых. Играть не велено.


Петр

Так вы не сыграете?


Первый музыкант

Нет.


Петр

Ну, так вы не то запоете!


Первый музыкант

Виноват, это как же?


Петр

А так, что я вам напомню ваше место, дудошная рвань!


Первый музыкант

Вы, как видно, сами забыли дорогу в официантскую.


Петр

В официантскую? Вот я такую официантскую распишу вам на спине, что куда там ваши ре-фа-ля!


Второй музыкант

Уберите кинжал! Благородные режутся только остротами.


Петр

Ах, вот вы как? Ну хорошо, держитесь! Я убью вас насмешками. Отвечайте:

«Когда в груди терзания и муки
И счастия несбыточного жаль,
Лишь музыки серебряные звуки…»

Почему «серебряные»? Почему «лишь музыки серебряные звуки», а, Симон Телячья Струна?


Первый музыкант

Потому что у серебра приятный звук.


Петр

Превосходно. А твое мненье как, Гью Козлодер?


Второй музыкант

Почему «серебряные»? Потому что за музыку платят серебром.


Петр

Превосходно. А ты что скажешь, Яшка Пищик?


Третий музыкант

Ей-богу, не знаю.


Петр

Виноват, виноват. Я забыл, что ты певчий. Никто не угадал. «Лишь музыки серебряные звуки» – потому, что за музыку не платят золотом.

«Лишь музыки серебряные звуки
Снимают, как рукой, мою печаль».

Уходит.


Первый музыкант

Что за сверхъестественная бестия!


Второй музыкант

Плюнь на него, Джек. Пойдем в буфетную. Придут факельщики, пообедаем.


Уходят.

Действие V

Сцена первая

Мантуя. Улица. Входит Ромео.


Ромео

Когда я вправе доверяться сну,
Он обещает мне большую новость.
Я возбужден и весел целый день.
Какие-то живительные силы
Меня как будто носят над землей.
Я видел сон. Ко мне жена явилась.
А я был мертв и, мертвый, наблюдал.
И вдруг от жарких губ ее я ожил
И был провозглашен царем земли.
Как много значит страсть на самом деле,
Когда так много значит мысль о ней!

Входит Балтазар.

А, Балтазар! С вестями из Вероны?
От моего монаха писем нет?
Ну, как жена? Что дома? Как Джульетта?
Скажи скорее. Дело только в ней,
И все в порядке, если ей не плохо.

Балтазар

Да, дело в ней. Джульетте хорошо.
Ее останки в склепе Капулетти.
Ее душа средь ангелов небес
Я видел, как ее похоронили,
И выехал вас тотчас известить.
Помилуйте меня за эту новость.
Я утаить от вас ее не смел.

Ромео

Нет, что ты говоришь! Святое Небо!
Беги в мой дом. Бумаги и чернил.
Достанем лошадей и выезжаем.

Балтазар

Не надо падать духом, господин.
У вас горят глаза, и ваша бледность
Добра не предвещает!

Ромео

               Пустяки.
Оставь меня и делай, что велели.
Мне, значит, от монаха писем нет?

Балтазар

Нет, сударь!

Ромео

         Все равно. Так отправляйся
За лошадьми. Я скоро сам приду.

Балтазар уходит.

Джульетта, мы сегодня будем вместе.