Три карты на стол - страница 6
– Нападении на банк? – удивилась я. – То есть, конечно, это возмутительно и все такое, но ко мне это какое отношение имеет?
– А вы не догадываетесь? – полицейский вперил в меня суровый взгляд.
– Не имею понятия, – развела руками я. – Ни малейшего.
– Ни малейшего? – повторил он и шагнул вперед, прямо по россыпи карт. – А вот я думаю иначе. Свидетели утверждают, что вы знали о предстоящем ограблении, однако не сообщили в полицию. Недонесение о преступлении, слышали такое?
– О каком преступлении? – подняла брови я. – Пришел незнакомец, упомянул что-то мельком… Офицер, вы бы сами меня в шею погнали, сообщи я вам такое!
– Есть свидетели, – напомнил он с угрозой. – И они говорят другое.
– Свидетели? – фыркнула я. – Здесь никого не было, а мало ли кто кому что наговорил? Кажется, это называется «показания с чужих слов», я права, офицер?
– Разбираетесь в законах? – процедил он, блеснув стеклами очков.
– Приходится, – пожала плечами я. – И отойдите, пожалуйста. Вы портите мои карты!
Просьбу он пропустил мимо ушей.
– А может, это вы сами убили Малыша Билли? – поинтересовался он. – Говорят, он вам угрожал.
– Если и так, – ответила я спокойно, – что я, по-вашему, могла сделать? Подстеречь его в засаде у банка и застрелить?
И рассмеялась такой нелепости.
Зато офицер потемнел лицом. И схватил меня за плечи так, что я невольно вскрикнула.
– А может, вы соткали его смерть? А, мисс Вон?
Я мигом перестала улыбаться.
– Офицер, я всего лишь обычная гадалка, даже не видящая. А уж тем более не пряха!
– Или вы скрываете свою силу? – парировал он, сверля меня взглядом. Он стоял так близко, что я могла рассмотреть его лицо до мельчайших деталей: прыщик на лбу, крошечную щербинку в переднем зубе, еле заметный шрамик на мочке уха.
– Зачем? – удивилась я, пытаясь высвободиться. Безуспешно. Полицейский вцепился в меня мертвой хваткой. – И если уж вы говорили со свидетелями, то в курсе, что я предсказала Малышу Билли смерть от рук подельников. Я-то тут при чем?
– А может, – начал он почти вкрадчиво, – вы тоже были в его банде? И Билли приходил к вам не погадать, а просить сплести удачу. Что скажете?
– Офицер, – устало вздохнула я и покачала головой, – вы придумываете какие-то… глупости. Уж простите. И отпустите меня, пожалуйста!
Он проигнорировал и эту просьбу.
– Глупости? – повторил он. И пальцы – как абордажные крючья. – Ваше происхождение…
– К делам отца я отношения не имела! – перебила я резко.
– Допустим, – согласился полицейский. – Но дурная кровь сказывается, а?
Проклятье! Неужели он всерьез?
– Вы ведь сказали, что расследуете ограбление, а не убийство. Что вы… – с языка чуть не сорвались «ко мне пристали», но я решила не грубить. – То есть зачем вы тогда интересуетесь Билли?
К моему удивлению, он ответил.
– Видите ли, мисс Вон, у Малыша Билли забрали одну вещь… Очень нужную вещь. И я должен узнать, куда она делась.
– Какая интересная беседа, – вмешался вдруг посторонний ленивый голос. – Но у нас с мисс Вон назначена встреча. Правда, мисс Вон?
Я чуть не застонала, увидев стоящего в дверях Рука. Расслабленный, спокойный, даже вальяжный. Только глаза прищурены, а рука будто сама собой тянется к кобуре.
Офицер разом напрягся.
– Отпустите! – прошипела я, досадуя на всех разом. На полицейского с его домыслами, на Рука, который встрял так некстати и спутал мне все карты, на себя саму.
Офицер резко обернулся и явно сразу узнал мафиози.