Убийство Роджера Экройда - страница 7
– Стало быть, хотите отправиться туда? – спросил он.
Я сокрушенно покачал головой.
– Мог бы отправиться… год назад. Но я был глупцом, хуже того – глупцом жадным. Рискнул необходимым в надежде приобрести излишнее.
– Ясно. Играли на бирже?
С печальным видом я кивнул головой, но втайне эта доверительная беседа меня немало повеселила. Этот нелепый человечек сохранял такой важный, осведомленный вид!
– Нефтяные месторождения в дельте реки Поркьюпайн[4]? – спросил он вдруг.
Я оторопел.
– По правде сказать, я думал о них, но в конце концов соблазнился золотоносной шахтой в Западной Австралии.
Мой сосед внимательно изучал меня, у него было странное, непостижимое выражение лица.
– Это судьба, – сказал он наконец.
– Что вы имеете в виду под словом «судьба»? – спросил я с невольным раздражением в голосе.
– Что мне предначертано жить рядом с человеком, который верит в нефть долины Поркьюпайна и золото Западной Австралии. Скажите, вы случайно не питаете слабость к женщинам с рыжевато-каштановыми волосами?
Я смотрел на него, разинув рот от изумления, и он расхохотался.
– Нет-нет, не бойтесь, я вовсе не сумасшедший. Простите мне этот нелепый вопрос. Видите ли – мой друг, о котором я вам рассказывал – человек молодой, убежденный в том, что все женщины достойны восхищения, а большинство из них – красавицы. Но вы-то, доктор, прожили уже достаточно, что бы познать суетность и тщету этого мира. Ну-ну, где же дух соседского добросердечия! Примите в знак моего искреннего расположения мой лучший кабачок и прошу вас от моего имени преподнести его вашей превосходной сестре!
Нагнувшись, он поднял с земли гигантский экземпляр упомянутой овощной культуры и передал мне поверх ограды. Я принял подарок с изъявлениями признательности, достойными торжественной манеры, в которой он был сделан.
– Ну что ж, утро прошло не зря, – весело сказал коротышка. – Я познакомился с человеком, который во многом напоминает моего далекого друга. Кстати, хотел бы задать вам вопрос. Несомненно, вы знаете всех и каждого в этой маленькой деревне. Кто этот темноволосый молодой красавец, который ходит с гордо поднятой головой и легкой улыбкой на губах?
Описание не оставляло места сомнениям, но я поколебался, прежде чем ответить:
– Должно быть, это капитан Ральф Пейтон.
– Я не мог видеть его раньше?
– Нет, здесь он давно уже не появлялся. Он сын, точнее, пасынок мистера Экройда из Фернли-парка.
Мой сосед с досадой хлопнул себя по лбу.
– Конечно! Я должен был сам догадаться. Мистер Экройд много мне рассказывал о нем.
– Вы знаете мистера Экройда? – удивился я.
– Когда я работал в Лондоне, нам доводилось встречаться. Я просил его не рассказывать никому в Кингс-Эбботе о моей профессии.
– Понятно, – сказал я, хотя на самом деле меня поразил такой чудовищный снобизм.
Но человечек продолжал с невозмутимой, почти величественной улыбкой:
– Предпочитаю сохранять инкогнито. Я не стремлюсь к известности. Я даже не удосужился исправить местную версию моей фамилии.
– Ах вот как! – Я не знал, что и сказать на это.
– Капитан Ральф Пейтон, – задумчиво произнес мистер Поррот. – Так вот он каков, жених очаровательной мисс Флоры Экройд.
– Кто вам сказал, что они помолвлены? – спросил я в полном изумлении.
– Мистер Экройд. Где-то неделю тому назад. Он был очень доволен, что обручение состоялось, и вообще, как я понял из его слов, давно желал этого союза. Мне даже подумалось, что на молодого человека было оказано некоторое давление. Это совсем не разумно. Молодой человек должен жениться, чтобы угодить самому себе, а не для того, чтобы порадовать отчима, от которого во всем зависит.