Уездная учительница магии - страница 45
– Что мне теперь делать? – спросила я дрожащими губами. – Там были мои вещи. Деньги… Где я теперь буду жить?
– Главное, ваши документы целы, – успокоил меня директор. – Я ведь забрал их с собой. Выдадим вам жалованье авансом. А крыша над головой… найдем и крышу. Господин Роберваль поможет. Вон и он прибыл!
К пожарищу неспешной походкой приблизился высокий мужчина в длинном дождевике. Роберваль встал вплотную к обгоревшей балке, словно не чувствуя исходящего от нее жара. Покачал головой, достал трубку, не торопясь набил. Затем нагнулся, выхватил из пепла уголек, перекидывая его из руки в руку, и ловко прикурил.
Я смотрела на него, до боли вонзив ногти в подушечки ладоней. Мне казалось, я вижу страшный сон.
На темном небе неслись лохмотья туч. В прорехи мертвенно светила луна. Люди, сбившись в кучки, тихо бормотали. А фигура господина Роберваля выглядела демонически. Ветер колыхал длинные полы черного дождевика, на его волосах плясали алые отблески.
– Никто не пострадал? – осведомился он, повернувшись.
– Никак нет! – отрапортовал начальник пожарной части.
– Где госпожа Верден?
– Вот она! С господином директором!
Роберваль нашел меня взглядом – его угольные глаза вспыхнули красным – вытащил изо рта трубку, выпустил кольцо дыма и спокойно произнес:
– Не повезло вам.
– Говорил, надо было поставить на крышу молниеотвод! – недовольно заметил господин Анвил, который появился вместе с Робервалем.
– Да, надо было, – кивнул Роберваль.
– Не помог бы ваш молниеотвод! – выкрикнул из толпы. – Уж если Грабб решит кого проучить, то проучит!
– Видите, некоторые считают, что вас настигла кара призрачного разбойника, – господин Роберваль вытянул руку и ткнул трубкой в толпу горожан. – Жаль коттеджа. Столько средств ушло на его ремонт! Боюсь, в ближайшее время не получится оборудовать для учительницы новый дом. Сейчас у меня нет свободных средств.
– Ни в коей мере не претендую на вашу благотворительность… – начала я язвительно, но директор оборвал меня.
– Ничего, на эту ночь мы вас приютим, а там посмотрим. Идемте в «Хмельную корову»; у хозяйки обычно есть пустые комнаты для приезжих.
– Да, придется вам искать другое пристанище, – равнодушно подтвердил Роберваль. – А лучше – садитесь-ка на поезд и возвращайтесь в столицу. Хотите, довезу вас на автомобиле до Шваленберга? Там утром проходит скорый до Сен-Лютерны.
– Нет, благодарю, – ответила я с ледяной вежливостью, стараясь не думать о том, какая я грязная, мокрая и заплаканная. – Я найду себе новое жилище. Господин директор, идемте в «Хмельную корову»! Тут мне больше нечего делать.
***
...Ночлега в «Хмельной корове» я не получила. Костлявая хозяйка в белоснежном переднике выслушала сбивчивый рассказ директора о постигшей меня беде, кивком пригласила войти в низкий, темный зал с закопченным потолком, предложила сесть за длинный деревянный стол, вытертый до блеска локтями посетителей, и налила кружку горячего вина со специями. А когда я пригубила напиток, сложила руки на груди и безапелляционно заявила:
– Все комнаты заняты. Вам придется искать другое место для ночлега.
Директор обреченно вздохнул.
– Как вы думаете, кто может ее приютить? – он повернулся ко мне и виновато пояснил: – К себе вас повести не могу. Я сам живу у брата, который служит на станции… у него четверо сыновей. Места в доме совсем нет, и хозяйки нет. Ну, вы понимаете…