Утопающий - страница 66
Клиффорд одновременно кивнул и пожал плечами.
– Сейчас те м-м… плохие люди лишь следят.
– Плохие люди? – переспросил Ал, подняв бровь и убедившись, что с ним говорят, как с маленьким. Однако следующая фраза Клиффорда заставила позабыть об этом.
– Следят за тобой.
По коже пробежали мурашки, словно тысячи жучков кольнули его своими холодными лапками. Страх быстро сгинул, рухнув куда-то вниз уже теплым комком, а на смену ему пришли другие ощущения: интерес, нетерпение и… радость. Он снова оказался прав.
– Но дядя Карл сказал…
– Он сказал тебе нашу прошлую теорию, – мягко прервал его Клиффорд, подняв руку в перчатке без пальцев, похожую на те, что носили гонщики в фильмах. – То есть, к знакомым твоего отца правда присматривались. В Штатах. Но сейчас переключились на его семью. Здесь.
Веселость потихоньку угасала. Клиффорд вздохнул.
– Гуру посчитал, что тебе нет смысла переживать, у тебя же конец учебного года, экзамены, там. Ведь мы тебя защитим, так что нервничать нужно только по учебе, – ободряюще произнес мужчина. – Может, ты не понимаешь, но мы довольно крутые.
– А враг?
– Что? – не понял Клиффорд.
– Враг крутой? – уточнил Ал.
Мужчина не смутился, наоборот, улыбнулся.
– Не настолько, как мы. Так считаю и я, пусть и ослушался приказа тебя не беспокоить.
– То есть дядя Карл не знает, что вы мне это говорите?
Клиффорд щелкнул пальцами.
– Верно, не знает. И та девушка в машине – тоже. Ты со мной не согласишься, но я их винить не могу. Они не хотят нервировать ребенка.
– Вы врете или ошиблись? – перебил Ал. Клиффорд вопросительно взглянул на него. – Вы сказали, что думали, что на знакомых отца охотятся. Но это всегда было не так. С самого начала эти люди обосновались в Хигашиюри. С самого начала вы знали, что здесь живу только я и бабушка.
Клиффорд посмотрел на него долгим, почти сочувствующим взглядом.
– Но зачем им я? – Ал заметил, как повысил голос. В школе его могут услышать, да и плевать. Клиффорд его не останавливал, и Ал сам не собирался. – Я же никто. Отец вечно прячет меня, держит подальше. Разве не для того, чтобы ко мне не было вопросов. За что?
Ал осекся, сообразив, что уже задавал такой вопрос. И тогда Карл тоже лишь странно смотрел на него, но вразумительного ответа не дал. Клиффорд же пошел дальше. Он просто промолчал.
– Почему вы мне это рассказали? – спросил-таки Ал.
– Я не считаю, что ты заслужил не знать правды, – ответил Клиффорд, спокойно подождав, пока мальчик не успокоится, и уголок его губ кривовато приподнялся. – Но может, я бы и поступил, как Гуру и Мэри, ничего бы не сказал, и ты жил бы дальше спокойнее, чем будешь жить сейчас. Но от этого ситуация ведь не изменится, так? Я боюсь проиграть в этой игре, Ал. Мэг – опытный шпион, но это не оправдывает того, что мы ее упустили.
– Упустили? – переспросил Ал.
– Мы не знаем, где она, – подтвердил Клиффорд. – Ты сказал, она работала в магазине у твоего дома. Сейчас нет. Никто не видел ее уже несколько дней.
– Она закончила свою работу, – объяснил Ал, пребывая в какой-то прострации. – Она сказала, что доставила информацию… Гору, и дальше оставаться здесь не собирается.
– Она доставила информацию о тебе?
У Ала в голове словно закрутились шестеренки. Семья отца. Не только он. Мэг нет смысла продолжать следить за ним, так как она проследила за бабушкой. Те риелторы.
– Бабушка, – не сумев собрать мысли в одно целое, промямлил Ал. – Она узнала что-то о бабушке. И… вы знали.