Утритесь, сеньоры! - страница 4




ДОН АЛЕКСУС

Проклятый старый жид, мерзавец.

Пусть скорпион его ужалит в палец.


ДОН ГРЕГУАР

Сказал, поместье должен я ему,

За что – никак я не пойму…


ДОН АЛЕКСУС

Что брал, ведь надобно отдать,

Вот он и хочет дом твой отобрать.


ТАВЕРНА ПЕДРО


ДОН ГРЕГУАР

(вздыхает)

Печально, друг Алексус, все печально.

Уж руки наложить хотел я тайно.

Мне тягостно сознанье нищеты.

Меня понять здесь можешь только ты.


ДОН АЛЕКСУС

Давай, мой друг, мы лучше выпьем и закусим,

Без корма жить не могут даже гуси.

А ну ка, Педро, подойди

Да список блюд нам приведи…


ПЕДРО

Чего изволят господа?

У нас всегда прекрасная еда…

Паэлья, сыр, рабо де торо —

Рекомендую вам, синьоры.


ДОН ГРЕГУАР

А нам, голубчик, что-нибудь полегче…


ПЕДРО

Вы в смысле веса иль цены?


ДОН ГРЕГУАР

Сегодня просто мы не сильно голодны…

Хотя в твоем меню цена и вес – подруги,

Мы слышали про скидки от прислуги…

ПЕДРО

О да, вы цены все делите пополам,

Все время так теперь к восьми часам…


ДОН АЛЕКСУС

Хочу я бычий хвост и сальморехо,

Подай закуски, сыра без орехов!


Дон Алексус чихает, вспомнив о том, что орехи вызывают у него аллергию.


ДОН ГРЕГУАР

Мне то ж…

И сразу нам вина подай,

Но прошлогодний урожай.


ДОН АЛЕКСУС

(перебивает Дона Грегуара)

И хвост, смотри, не пережарь.

Верну я, если будет гарь…


ДОН ГРЕГУАР

Что выпить принесешь нам, Педро?


ПЕДРО

Хочу вам предложить прекрасное «Руэдо».

Она прекрасно и своей ценой.


ДОН АЛЕКСУС

Неси его нам, Педро, и стрелой…


(Педро угодливо спешит выполнять заказ сеньоров.

Блуждающий взгляд Дона Алексуса выхватывает из толпы возбужденного Диего.)


ДОН АЛЕКСУС

(обращаясь к Дону Грегуару)

Гляди,

Диего вездесущий вновь остротами блистает —

Быть может, снова что-то и кому-то прорицает.

С витиеватою манерою своей

Сомненья сеет меж людей…


ГРУБЫЙ И РАСКАТИСТЫЙ ГОЛОС ОТКУДА-ТО ИЗ ГЛУБИНЫ ТАВЕРНЫ

Уродец Карл нас к пропасти привел —

И что ж молчать о том, что он осел?


ВИЗГЛИВЫЙ ГОЛОСОК ОТКУДА-ТО ИЗ ГЛУБИНЫ ДРУГОГО КОНЦА ТАВЕРНЫ

Да не известно, что Филипп

На нашем юге натворит!

Четыре королевства разорил,

В войне испанцев скольких погубил.


ДИЕГО

(встревая в спор двух голосов)

Сеньоры, к этому есть басня у меня.

Поболее вы сделайте огня!

Я начинаю, вы послушайте меня…


Однажды жаба сочинила антиоду,

За все обиды в ней винила воду:


«Коль ни вода, была бы я стройняшкой,

Без этих ласт на гадких толстых ляжках.


О, если бы не эта скверная вода,

Себя красавицей считала бы всегда.


Спала бы на сухой перине,

А не в болотной липкой тине.


И ела не личинок-слизняков

Из ряскою заросших ручейков.


Была бы я счастливой, дивной,

Не будь воды – холодной и противной…»


Тут на болото цапля села

И жабу нашу чуть не съела.


Успела жаба в воду прыгнуть

И дна песчаного достигнуть.


Вот так и мы порой отечество ругаем —

Оно старается, а мы не замечаем…


ГРУБЫЙ И РАСКАТИСТЫЙ ГОЛОС ОТКУДА-ТО ИЗ ГЛУБИНЫ ТАВЕРНЫ

К отечеству у нас претензий нет.

Короны многим затмевают свет…


Эль Сид Кампеадор, вот он старался,

Он даже мертвым на коне сражался…


ДОН ГРЕГУАР

(кричит, не сдержавшись выскакивая из-за стола)

Вы, чем царей здесь всуе хаять,

Прочистили б себе получше память…

Стадам овец конец без пастуха…

И это суть, все остальное – шелуха…

(Бросает злобно в сторону Диего.)

А ты, Диего, перед кем тут бисер мечешь?


ЖАБА И ЦАПЛЯ


Сквозь дыры кабаков в мессии, что ли, метишь?!

На площадях ты никому не нужен,

Так в кабаке себя подал на ужин.

Среди толпы, что чрево набивает,

Под выпивку досуже власть ругает

Затеял ты исправить всех глупцов

Затем, чтоб лишний раз предстать всем мудрецом,