Увечный бог. Том 1 - страница 34



– Так, похоже, на них нечего везти, сэр.

– Я-то думал – меня, морпех.

– Ну, я могу…

Рутан поднял вертел и помахал им.

– Шучу, солдат. Ха-ха. Ну вот, вроде готово. Жарка – процесс превращения знакомого в неузнаваемое, а значит, вкусное. Когда возник разум, первым вопросом было: «А можно это пожарить?» В конце концов, попробуй коровью морду… ну, люди в самом деле едят… а, неважно. Ты наверняка голоден.

Флакон подошел ближе. Рутан снял птицу с вертела и, разорвав пополам, протянул морпеху его долю.

Ели молча.

Наконец, обсосав и выплюнув последнюю косточку, слизав жир с пальцев, Флакон вздохнул и посмотрел на сидящего напротив.

– Сэр, я видел, как вас завалило примерно сотней короткохвостых.

Рутан прочесал пальцами бороду.

– Точно.

Флакон отвел взгляд, потом начал снова:

– Полагали, что вы мертвы.

– Доспехи они не пробили, но я весь в синяках. Словом, они втоптали меня в землю и, ну, сдались. – Он поморщился. – Выкапываться пришлось долго. И, не считая мертвых, которых они собрали в кучу, не было видно ни Охотников за костями, ни союзников. С хундрилами, похоже, покончено – я никогда не видел столько мертвых коней. Траншеи захвачены. Летерийцы нанесли врагу урон и сами пострадали… и трудно сказать, сколько погибло с обеих сторон.

– Похоже, кое-что я видел, – сказал Флакон.

– Но я смог учуять тебя, – сказал капитан, не глядя Флакону в глаза.

– Как?

– Вот так. Тебя почти не было, но осталось достаточно. И я вытащил тебя.

– А они только смотрели.

– Они? Не обратил внимания. – Рутан вытер ладони о бедра и встал. – Готов идти, солдат?

– Думаю, да. И куда мы идем, сэр?

– Искать тех, кто еще остался.

– Сколько прошло времени?

– Четыре дня – или пять.

– Сэр, вы – буревсадник?

– Волна-убийца?

Флакон нахмурился еще больше.

– Опять шучу, – сказал Рутан Гудд. – Давай заберем, что есть на салазках… найди себе меч. И прочее, что может понадобиться.

– Все это было ошибкой, да?

Капитан взглянул на Флакона.

– Ошибкой становится все, солдат, рано или поздно.


Далеко внизу пенился бурлящий водоворот. Он стоял на самом краю обрыва и смотрел вниз. Справа покосившийся камень отмечал край почти ровной вершины, а в стороне узловатая черная Скала, похожая на торчащий гигантский палец, словно испускала мутный белый туман.

В конце концов он повернулся, пересек ровный участок – двенадцать шагов до отвесной стены – и вошел в туннель с разбросанными по сторонам булыжниками. Перебравшись через ближайшую кучу камней, он нашел пыльную промасленную накидку, застрявшую в расщелине. Откинув ткань в сторону, он достал подранную сумку. Она настолько сгнила, что швы на дне начали расползаться; пришлось быстро поставить ее на ровную землю, чтобы содержимое не вывалилось.

Звякнули монеты, перестукивались какие-то мелкие безделушки. И два предмета покрупнее, каждый с предплечье человека, завернутые в кожу, упали на камень – но совершенно беззвучно. Он поднял только эти два предмета; один заткнул за пояс, а другой развернул.

Это был скипетр из простого черного дерева, отделанный на концах потускневшим серебром. Рассмотрев скипетр, он подошел к основанию Скалы анди. Порывшись в кисете на поясе, он достал завязанный узлом пучок конских волос, бросил его к ногам и размашисто начертил скипетром круг над черным камнем. Потом отступил назад.

Через мгновение он, затаив дыхание, наполовину обернулся. И заговорил извиняющимся тоном: