В объятиях мерзавца, или особые правила для полукровки - страница 5



— Веди себя тихо, — властно шепчет он. — Если студенты и профессор увидят тебя в таком виде... — он прикладывает ладонь выше моего колена и медленно скользит вверх. — Ты ведь не хочешь нарушить одно из самых строжайших правил для полукровок, я прав?

О каком таком правиле он говорит? И разве это я нарушаю, он ведь сам домогается меня…

— Хочешь, я тебе помогу? — шепчет он и пробирается рукой ещё выше.

— О чём ты?

Его пальцы двигаются по моей влажной киске, и один из них с лёгкостью проскальзывает внутрь меня.

Выдыхаю еле слышный стон и заваливаюсь локтями на парту, роняя палочку.

— Мисс Уилоу! — выкрикивает профессор и вскакивает из-за своего стола. — Немедленно поднимите свою палочку и выполните задание, иначе будете наказаны за нарушение правил.

— Д-да, простите… — взволнованно говорю я. — С-сейчас… я всё сделаю.

Опускаюсь на корточки, чтобы поднять волшебную палочку, и замечаю, как из штанов студента выпирает привставший член.

Он у него такой…

— Тебе нравится, полукровка? — шепчет он, касаясь своего орудия через ткань штанов.

Я сильно краснею от его вопроса и быстро встаю, возвращая свои трусики на место.

Этот студент… он такой наглый и дерзкий. Почему он так со мной поступает? Я и так на грани провала, а тут ещё он со своими приставаниями…

Бросаю на него возмущённый взгляд.

Он замечает это и слегка ударяет своей волшебной палочкой по моему бедру.

— Ты ведь ни черта не понимаешь в магии, я прав?

— Н-нет… ты, что? — слегка вздрагиваю. — Я… я полукровка.

Студент не в силах сдерживаться начинает громко хохотать.

— Саймон! — выкрикивает профессор. — Немедленно прекратите смех!

Саймон? Неужели, это один, из братьев Вуд, о которых рассказывал ректор Оренфэй? Он просил меня держаться от них подальше, но я сижу за одной партой с одним из них… Как я могла так облажаться?

— Мисс Уилоу, — недовольно говорит профессор. — Я так понимаю, вы отказываетесь выполнять задание? А это значит…

— Я не отказываюсь! Я могу! — выкрикиваю я и вытягиваю палочку вперёд. — Давай же… лети… — наблюдаю за книгой, которая по прежнему лежит на своём месте. — пожалуйста…

Я всхлипываю и от отчаяния опускаю голову, продолжая держать палочку перед собой.

Слышится какой-то шорох и голоса студентов. Я поднимаю голову, и на моём лице появляется радостная улыбка.

Книга парит в воздухе и движется прямо на меня.

Я это сделала! Я и правда имею огромный магический потенциал. Я такая умница…

— Теперь ты моя должница, полукровка, — мой восторг перебивает голос Саймона.

Я бросаю на него взгляд и вижу, как он незаметно для всех с помощью волшебной палочки направляет летящую книгу ко мне.

8. Глава 8

— Это ты? — шёпотом спрашиваю я.

Он ничего не отвечает, но по его ухмыляющемуся лицу видно, что я ещё пожалею, что позволила ему помочь.

Книга падает на парту, прерывая мои размышления. Я слегка вздрагиваю, и опустив палочку, сажусь на своё место.

— Вы очень хорошо справились, мисс Уилоу, — профессор довольно кивает и подходит к доске. — Но в следующий раз я надеюсь, нам не придётся ждать столько времени.

— Простите, — слегка отвожу взгляд, посматривая на высокомерно улыбающегося Саймона. — В следующий раз я постараюсь действовать быстрей.

— Очень хорошо, очень хорошо, — профессор осматривается по сторонам. — Куда же я подевал кусочек мела?

Неужели я на самом деле ничего не умею и ни на что не способна без чужой помощи? Получается, Маргарет обманывала, когда говорила, что во мне огромный магический потенциал? Или всё дело именно во мне, ведь я не настоящая Дафна, от неё у меня лишь оболочка...