В руинах иллюзий танцует пустота - страница 11
В воздухе витали едва заметные мерцающие огоньки, похожие на души птиц, потерявших свои крылья. Они кружились вокруг обломков перьев, словно оплакивая свою утраченную свободу. Иногда, в лунные ночи, здесь можно было услышать тихие, жалобные стоны – эхо птичьих песен, оборванных на полуслове.
Хедера не знала, почему здесь оказываются сломанные крылья. Может быть, это место проклято, и любая птица, пролетающая над ним, обречена на падение. Может быть, это кладбище мечтаний, где похоронены несбывшиеся надежды. А может быть, это просто место, где птицы, уставшие от полетов, добровольно сбрасывают свои крылья, чтобы обрести покой на земле.
Но одно было ясно: это поле сломанных крыльев – место силы, место печали и место надежды. Здесь можно было увидеть, как даже из самых трагичных событий может родиться что-то новое, как из обломков мечты может вырасти новая, более сильная мечта. Но для этого нужно было обладать мужеством взглянуть в лицо своим страхам и принять свою уязвимость. И только тогда можно было услышать тихий шепот сломанных крыльев, который говорил о том, что даже после падения всегда есть шанс взлететь снова.
В зачарованном лесу, где солнечные лучи играли в хрустальных листьях, а тишина звенела мелодией ручьев, брела Хедера. Сердце ее было чище горного хрусталя, а душа светла, как рассветное небо.
И вот, среди сплетения серебряных берез и плакучих ив, ее слух уловил дивную песнь. Она была столь сладка и пленительна, что Хедера, словно зачарованная, двинулась на ее зов.
Вскоре она вышел на поляну, усыпанную самоцветами и освещенную мягким сиянием лунных грибов. Там, на ветви старой яблони, усыпанной цветами, восседала диковинная птица. Тело ее было словно сплетено из золотых нитей, крылья переливались всеми цветами радуги, а вместо головы – лицо девы неземной красоты, с глазами, полными мудрости и печали. Это была Сирин.
Хедера, привыкшая к красоте природы, но не знакомая с подобными чудесами, замерла в изумлении. Песня Сирин проникала в ее душу, словно мягкий ветер, шевеля не только добрые помыслы, но и тайные уголки, где таились сомнения и нерешительность.
– Здравствуй, Хедера, дочь света, – промолвила Сирин голосом, звучавшим словно звон колокольчиков и шелест листвы одновременно. – Я знаю о твоей доброте. Но знай, что мир переменчив, и даже самое чистое сердце должно уметь адаптироваться.
Хедера, смущенная, склонила голову:
– Я всегда старалась следовать пути добра, хоть это и не имеет смысла, но иногда мне кажется, что мир вокруг меня будто раскололся на две ровные части. Как скорлупа от грецкого ореха.
Сирин расправила свои крылья, и поляна озарилась еще более ярким светом.
– Доброта – это великая сила, но она должна быть мудрой. Адаптация – это не отказ от своих принципов, а умение применять их в меняющихся обстоятельствах. Смотри, Хедера, на мир глазами не только сердца, но и разума. Будь милосердна, но не наивна. Будь справедлива, но не жестока. И тогда ты сможешь принести настоящую пользу миру.
Сирин замолчала, и в ее глазах Хедера увидела отражение своего собственного лица, но уже не безупречно доброго, а исполненного размышлений и понимания. Она почувствовал, как в ее сердце зарождается новое чувство – не страх, но предвкушение перемен.
Птица взмахнула крыльями, и поляна наполнилась изумрудной пылью.
– Я дарю тебе эту пыльцу, Хедера. Она поможет тебе видеть истинную суть вещей и адаптироваться к любым испытаниям. Но помни, что истинная сила – внутри тебя. Используй ее мудро.