В тесных объятиях традиции. Патриархат и война - страница 25



Нет ничего удивительного в том, что женщины часто говорят на «мужском» языке: другого языка в отношении некоторых сфер жизни просто нет, соответственно нет выбора. Однако в ряде случаев, как уже отмечалось, женщины не просто автоматически используют андроцентричный дискурс, но полностью принимают его. Более того, они выступают как трансляторы этого дискурса в самых различных жизненных ситуациях, постоянно акцентуализируя его (dis-cursus – в переводе Р. Барта «бегать туда-сюда», хождение взад и вперед, то есть изначально действие)113. Вот только несколько примеров.

Женщина называет своего мужа в косвенной речи «хозяином» (tar). Вдову во многих селах до сих пор называют «безголовая женщина» (anklox kyneg), при этом, стараясь при случае оказать ей эмоциональную и материальную поддержку. Девушка, согласно дискурсу, не представляет ценности как индивидуальность, а привязана к своей фамилии, роду, отцу. Брачные стратегии часто могут сильно зависеть от этих категорий. «Может благодаря доброму имени своего отца она и выйдет замуж за хорошего парняДа и дед ее с материнской стороны именит». Эти символические капиталы могут удваиваться, перекрещиваться, выступать в различных комбинациях.

Из уст женщин: «Если муж (мужчина) говорит жене (женщине), что мацун (йогурт) черный, она должна признать, что он черный» (Mardver asuma macunseva, knegbidi vzyav one ver tiya). «Женщина без мужа, что собака без хозяина» (Anmard kneghanc’a andar šon ni).

Для практик домашнего насилия также существуют «железные оправдания» типа «бьет, значит, любит», «бьет, потому что мужчина, таков порядок». «В нашем сележила женщина по имени Мина из соседней деревни Пырджамал. Ее мужем был невысокий тщедушный Атун по кличке Папачызт (маленькая птичка). Он избивал ее часто и с редкой жестокостью. Она же обладала удивительной силой. Кюм [хлев] тогда выстраивался на первом этаже, на уровне земли, а жилая часть располагалась на втором этаже, над хлевом. Когда корова отелилась, она на руках таскала теленка вверх по лестнице в жилую часть, чтоб он молоко не высосал у коровы. А теленок каждый день прибавляет в весе и надо иметь сильные руки, чтоб с этим справиться. И в деревне было немало случаев, когда Мина доказала свою силу. Как-то бык рассвирепел, она его за рога остановила, а то мчался прямо на них. Сельчане спрашивали ее: «почему ты терпишь побои мужа, ведь тебе его под себя подмять легче легкого?» На что она отвечала «так уж заведено, что муж жену бьет, ну а я родилась женщиной». (Ädät’na mardkngankt’akē, de es ēl’ knegum cnval)».

Аутентичный текст из скорбной песни на могиле сына (в присутствии тещи умершего) звучит буквально так: «Сынок, я тебе вот почему говорила, не женись на Л. Вот этот день я имела в виду. Говорила тебе, не бери ее, у нее братьев нет, у тебя в жизни опоры, «спины» не будет в тяжелую минуту. Мой несчастный сын, ты обрек себя на одиночество, женившись на ней. А будь у тебя шурин, была бы поддержка. И сейчас, когда тебя не стало, он позаботился бы о твоих детях» Однако, в данном случае выявляется с большей отчетливостью дискурс выживания, чем актуализация полового господства-подчинения. И это, возможно, новый ракурс для изучения языковых практик. Хотя в то же время предполагается, что поддержать семью и помочь ей в состоянии только мужчина (брат), ибо он «свободен», значит, активен, но не женщина (сестра), ибо она уже относится к другому дому и «не свободна», значит пассивна. Этот текст проливает некоторый свет также на мотивы предпочтений в выработке матримониальных стратегий.