Вайлет. Изменчивыми тропами - страница 8



— Ваше высочество! — воскликнула белая моль, явно караулившая меня у дверей библиотеки, стоило мне только выйти из сказочного места.

— «Да вы издеваетесь»! — мысленно выругалась, ища взглядом Блис, но не находила, вслух же произнесла, — да?

— А нам сказали, что вы себя плохо чувствуете, — пропищала моль, быстро окинув своими маленькими глазками меня с головы до ног, продолжила, — вы прекрасны.

— Угу, — кивнула, широким шагом направилась в свои покои, благо топографическим кретинизмом не страдала и дорогу запомнила.

— Ваше высочество, вы сегодня почтите своим вниманием собрание в доме герцогини Пакер?

— Нет.

— Ваше высочество, но завтра вы и его высочество посетите скачки? — Не унималась моль, преследуя меня.

— Нет! — Мрачно ответила, обрадованно выдохнув, наконец, увидев дверь своих покоев, почти перешла на бег.

— Ваше высочество… но как же, — промямлила настырная девица лет тридцати, замирая у входа, взглядом побитой собаки посмотрела на меня. Пришлось чуть задержаться, натянуть улыбку, проговорить:

— Я ужасно слаба и плохо себя чувствую и, к сожалению, не смогу посетить такие замечательные и непременно нужные мероприятия.

— Ваше высочество, у меня есть отличное средство, оно вам обязательно поможет, — воскликнула девушка, обрадованная моей пламенной речью, — мне привезли его из Ирвелии, ваша страна славится лучшими снадобьями.

— Благодарю, у меня всё с собой, — процедила сквозь зубы, растянув губы в оскале, то есть, надеюсь, в вежливой улыбке, захлопнула дверь.

5. Глава 5.

Его высочество Кеннет

— Малышка! Меня не было всего две недели, когда ты успела так подрасти? — Воскликнул, попытался подхватить Софи на руки, но девчушка вдруг смутилась и увернувшись, спряталась за Айрис, — эй! Ты разлюбила дядю Кеннета? Софи, посмотри, что я тебе привёз…

— Ты так избалуешь мне дочь, — притворно сердитым голосом проговорила Айрис, сурово сдвинув брови.

— Когда ты вернулся? Я ждал тебя ещё неделю назад.

— Пришлось задержаться в этом городке, — протянул, невольно вспомнив слова старого графа, нехотя продолжил, — Не слишком мне там рады, Рей, слух по Гитории ходит, что я поддерживаю новый закон короля.

— Хм… ты хотел сказать, королевы, — хмыкнул друг, подлив мне в бокал янтарной жидкости, продолжил, — королю лучше не стало?

— Нет, всё так же, — покачал головой, одним глотком осушив бокал, прогоняя мрачные мысли, произнёс, — Софи, неужели ты не хочешь посмотреть на подарок?

— Она стала стеснительной, — пояснила Айрис, принимая из моих рук свёрток, — это пройдёт. Новые друзья в школе, новые впечатления, эмоции… а своей жене не забыл привезти подарок?

— Айрис…, — тихо простонал, сжав виски от вдруг прострелившей меня боли, — не напоминай о её высочестве.

— Ты что? Во дворце ещё не был? — С недоумением воскликнул Рейнар, укоризненно покачав головой, — не совершай моих ошибок, поговори с ней, постарайся понять Вайлет.

— Я говорил много раз, Рей, она болтает без умолку! Её интересуют только дворцовые сплетни, тряпки и украшения! Больше часа её присутствия я не выдерживаю… не всем так повезло, Рей, как тебе.

— А Тревору? Он счастлив, — усмехнулся друг, ласково погладив Айрис по руке.

— Ну… там спорный случай, Тревор ослеп и не видит очевидного.

— Хуже девчонок сплетничаете, — фыркнула Айрис, подхватив дочь за руку, направились к выходу, у порога на мгновение остановившись, добавила, — на ужин не приглашаю, тебе пора к жене.