Читать онлайн Дана Канра - Ведьмин огонь и зимняя стужа



Глава 1


- Адептка Шелтон! Я настоятельно прошу вас прекратить пустое баловство на занятии и прислушаться ко мне!

Этими резкими словами профессор Уильямс, ведущий курс истории магии, прервал нашу с подругой игривую забаву с наколдованными снежками, которой мы безмятежно предавались в конце третьего ряда, полагая, что он не замечает нашей шалости. Маргарет вздрогнула от неожиданности, а я, замершая на месте, дерзко улыбнулась. Ну а кто же виноват в том, что его лекция оказалась скучнейшей, а я провела бессонную ночь, готовясь к приближающемуся полугодовому экзамену? И разве не оправдывает эти забавы приближение главного праздника зимы?

Отпраздновать Новозимье мечтал каждый, едва на землю опускался первый снежный покров.

Профессор Уильямс строго посмотрел на меня и продолжил лекцию суровым голосом. Стало понятно, что теперь он уделит мне больше внимания и будет пристально следить, чтобы пресекать любое подобное отвлечение от занятия.

Но это меня не остановило. Беззаботно хихикнув, я подмигнула Маргарет Аллен, своей лучшей и единственной подруге, но снежок спрятала, чтобы отвлечь внимание наставника, планируя очередную выходку. В академии за мной закрепилась репутация самой легкомысленной ведьмы, которой веселье дороже образования.

На самом деле так и было. Отец отослал меня сюда вместе со старшими братьями, вместо того, чтобы отправить в академию для ведьм. Думал, что я буду под постоянным присмотром. Как бы не так…

Тем временем профессор громко кашлянул, привлекая наше внимание.

- Спешу напомнить всем, что полугодовой экзамен – не просто очередная проверка знаний, а оценка магической подготовки, определяющая ваше дальнейшее обучение. Адептка Аллен, - обратился он сухо к моей подруге, - напомните нам всем, в каком году появилось первое упоминание о миританской магии?

- А… - растерянно протянула она.

- Бэ, - подсказала я шепотом.

И нацарапала пером на листке первую дату, которая всплыла в памяти.

- Адептка Саманта Шелтон, я все слышу, - ровным голосом сообщил наставник.

- Первое упоминание… - неуверенно протянула подруга, - в тридцать третьем году первого кватриона, в третий день месяца Осенних Дождей.

- Неправильно, - укоризненно вздохнул тот. – В сорок четвертом году, в четвертый день… Шелтон!!!

Последние слова он уже гневно прорычал, заметив каким-то образом, как я комкаю бумагу, пачкая чернилами ладонь и заворачиваю в нее наколдованный снежок, чтобы продолжить игру. За спиной засмеялись впечатленные моей выходкой адепты, но мне резко стало не до веселья.

- Да, профессор? – я похлопала глазами, пытаясь изображать оскорбленную невинность.

Но он уже сильно разозлился, и прежние приемы не сработают.

- Вон из аудитории! – коротко велел он. – После всех лекций вернетесь сюда, и мы вместе отправимся к ректору говорить о вашем поведении!

Я молча кивнула и, стараясь сохранить остатки своего достоинства, покинула аудиторию. С удрученным видом побрела по широкому пустому коридору, осознавая, что на этот раз проблем избежать не удастся. Воображение услужливо рисовало сцены разговора с ректором, где я, как обычно, пыталась бы найти оправдание своим проделкам, ссылаясь на все, что угодно, кроме собственной легкомысленности. В памяти всплыло суровое лицо отца, предупреждавшего о важности обучения для ведьм, которым раньше таких поблажек не давали, и это только усиливало мое чувство вины. Обычно я так себя не веду, это сегодня что-то пошло не так. Видимо, слишком сильно волнуюсь, вот и не выдержала…

Отойдя подальше, я прислонилась спиной к холодной стене и закрыла глаза. Несмотря на пылкие и дерзкие выходки, в глубине души я понимала: пора что-то менять. Но как же хотелось сохранить свою жизнерадостность! Недавнее воспоминание о проказе со снежком вызывало смешанные чувства – одновременно радость от умелой шалости и беспокойство от мыслей о передряге, в которую я сама же и влезла.

Неожиданно мои размышления прервал легкий, почти невесомый шорох. Я открыла глаза и увидела, как ко мне направляется высокая фигура. Это был профессор Эдвард Хардинг, один из преподавателей у темномагов, известный своим мрачным нравом и строгостью. Говорят, что в молодости они с Уильямсом были лучшими друзьями.

Я быстро выпрямилась и заставила себя улыбнуться, пытаясь скрыть свои переживания.

- Адептка Саманта, у вас всегда был особый талант оказываться в центре внимания, - сказал он, остановившись рядом со мной. Но профессор не осуждал и не раздражался, только спокойно наблюдал.

- Уже обо всем известно? – я вздохнула.

- Криков профессора Уильямса не услышит только ленивый. Может, вы пока просто не нашли подходящего способа применить свои умения?

- Я просто играла в снежки, - пожала плечами. – Не могу же в середине учебного года перейти с факультета менталистики на боевой? Да и девушек туда не берут.

Эдвард ненадолго задумался, затем кивнул без улыбки, одарил меня строгим взглядом.

- Ты и так постоянно плывешь против течения, Шелтон. Подумай об этом, прежде чем войдешь в кабинет ректора.

С этими словами он развернулся и ушел, оставив меня наедине с неприятными мыслями.

Чтобы избавиться от них, я сходила в столовую пообедать, чем удивила добрых служанок на раздаче. Никто не откажет графине Шелтон в пище, но, когда все занимаются, а она ест, это странно… впрочем, только для них.

Меня зовут Саманта.

Имя мне дали в честь фиаламской святой, а вот с характером ошиблись. Я – безответственная и легкомысленная бездельница с огненным даром, пусть и талантливая, но совершенно не желающая соблюдать дисциплину. Не будь мой отец графом, меня бы давно отсюда выгнали. Образ дерзкой двоечницы довершала копна ярко-рыжих волос. Кто-то из моих прадедов спутался с рыжей пленницей из Арании, а мне теперь страдать. Потому что к рыжеволосым людям в северной части страны Фиалам, откуда я родом, отношение двоякое.

После обеда я снова брела по коридорам, обдумывая слова профессора Хардинга. Ощущение внутреннего беспокойства не покидало меня, и я понимала, что на этот раз рискую зайти слишком далеко. Каждое занятие менталиста требуют концентрации и усидчивости, что для меня всегда было проблемой. Может, правда стоит послушаться Хардинга и подумать о смене направления? Хотя, как я уже сказала, такой шанс для девушек закрыт. Меня даже на менталистику не хотели брать, из всего второго курса только две девушки – я и Маргарет. В виде огромного исключения, как сказал ректор. Времена нынче не те, за женским образованием следит церковь. Все боятся разгула ведьминской преступности.

Как бы то ни было, размышляя о своей учебе и будущем, я не заметила, как ноги сами привели меня в древнюю библиотеку Академии. Здесь всегда было уютно и спокойно, запах старых книг и поскрипывание пола приносили чувство умиротворения. Полки, заставленные фолиантами по всем возможным магическим наукам, окружили меня со всех сторон. Среди этого богатства знаний я всегда находила наибольшую поддержку в моменты сомнений.

Сначала я сомневалась, читать или нет. Но потом рука сама потянулась к корешку книги, позолоченные буквы на котором гласили: "Трактат о внутреннем балансе и фокусировании ментальной энергии". Я открыла книгу наугад и заметила, что страницы словно светилось изнутри легким голубоватым сиянием.

Но сесть за стол и погрузиться в чтение мне не дали.

- Здравствуй, адептка Саманта, - ровным голосом сказал ректор, выходя из другого библиотечного отсека с двумя свитками под мышкой.

Я вздрогнула и быстро поклонилась, шепча приветствие. Ведь наш ректор, Норман Моранси, королевского происхождения. Отказавшись от притязаний на корону, он оставил трон брату и сам ушел изучать религию и магию. Этот тернистый путь и привел его в ректоры. Представительный мужчина с сединой на висках внушал уважение не только мне, но даже отъявленным драчунам с боевого факультета.

- Полагаю, тебя изгнали с урока, - сказал он спокойно. – Пойдем со мной. Дождемся профессора, недовольного твоим поведением, в моем кабинете.

С тоской покосившись на оставленную книгу, я неохотно побрела за ним.

Дело плохо.

Глава 2


В кабинете ректора было пыльно, серо и скучно. Профессор Уильямс сел напротив Моранси, а я, как нарушительница правил и спокойствия, должна была стоять и стыдиться. Вместо последнего я украдкой оглядывала стол, полки с книгами и портреты на стенах.

- Три раза за последнюю седмицу адептка Шелтон срывала уроки…

- Три раза, под влияньем грубых слов вы оба, фиаламец с аранийцем, смущали битвой уличный покой… - пробормотала я строчку из известной поэмы.

- Шелтон… - предупреждающе проскрипел Уильямс.

- Простите, я всего лишь повторяю урок словесности…

Я замерла, пытаясь сдерживать дрожь в голосе и одновременно выдержать тяжелый взгляд наставника. Моранси только усмехнулся, глядя на меня с ехидцей, будто бы зная, что мои слова не просто совпадение. Он медленно сложил руки на столе, придавая себе вид строгого судьи.

- Так вот, господин ректор… Позавчера Шелтон и Аллен практиковали огненную магию прямо на улице!

- Там есть снег, - буркнула я. – Мы бы им все потушили.

- Ох, Шелтон, - профессор покачал головой, нахмурившись. - Для потомка аранийских огненных магов вы знаете слишком мало. Волшебный огонь невозможно погасить простой водой!

На это я не нашлась, что ответить.

- А вчера они атаковали адептов с факультета боевой магии.

- Да! – я вспыхнула. – Они пытались заглянуть под наши юбки!

- Хватит, - резко велел Моранси, но его взгляд оставался спокойным. – Господин Уильямс, Шелтон должна осознать последствия своих поступков. Нельзя позволить ей продолжать в том же духе.

- Я осознаю, - ответила я, стараясь говорить убедительно, но внутри снова разгорелся бунт.

Уильямс потер виски, словно пытаясь разогнать накапливающуюся усталость, и слегка наклонился вперед. Его голос звучал мягче, но это не делало его слова менее решительными.

- Шелтон, мы не пытаемся лишить вас искры или задора, но должны наставить на путь, где ваша энергия будет приносить пользу, а не угрозу. Если вы будете продолжать действовать необдуманно, последствия могут быть гораздо серьезнее разговора в кабинете ректора.

Я кивнула, чувствуя, что мои слова и действия сделали своё дело. Я знала, что они были правы, но это не отменяло восхитительного чувства свободы, когда огонь выходил из-под контроля, словно сотканный из самой природы. Моранси, заметив мой задумчивый взгляд, заговорил мягче.

- Поверьте, Шелтон, ваши таланты можно использовать с большим успехом, если направить их в нужное русло. Кроме того, у вас есть прекрасный потенциал, которого не стоит растрачивать на глупые шалости. Мы надеемся, что вы поймете это.

Я слегка опустила голову, показывая смирение, но в глубине души знала, что эта встреча не закончится полным поражением.

- Поэтому, - ректор заговорил бодрее, - мы поручим надзор за вами проверяющего из магического отдела министерства образования.

Что?!

Я не могла поверить своим ушам. Проверяющий из магического отдела министерства образования? Это звучало как катастрофа. Моранси, видимо, заметил шок на моем лице, потому что его взгляд стал более сосредоточенным.

- Не волнуйтесь, Шелтон, - он приподнял уголки губ, пытаясь ободряюще улыбнуться. – Это всего лишь мера предосторожности. Возможно, вы даже научитесь чему-то полезному. И теперь ваш огонь будет под надежной защитой.