Виашерон 4. Возвращение Безмолвного, Том I - страница 54



— Держи. Пламенный подарок от наших — вашим, — протягиваю одному клону склянку.

Тот сжимает её и стелящимся шагом летит навстречу накатывающей волне сахуагинов. Остальная четвёрка моих копий бежит с отставанием в пять секунд. Тень-курьер скрывается среди рыболюдов. Оглушительный грохот бьёт по ушам. Языки огня лижут каменные плиты потолка. Вспышка света на мгновение ослепляет. Твари кричат. Охваченные огнём врезаются друг в друга. Падают в воду. Вот только влага Маслу полёта феникса не помеха.

Клоны усиливают суматоху. Вскрываются Кровавой пеленой и Яростью бури. Прозрачная сталь рубит и кромсает горящие тела. Внезапно за их спинами возникает огромная — под потолок волна. Она проходит сквозь своих же бойцов, рассеивая теней. Расшвыривает сахуагинов, но не может погасить пожар.

Я пытаюсь взвиться вверх левитацией, но волна подпирает потолок. Деваться некуда. Меня сбивает с ног и тащит вдоль улицы. От удара о кривой фонарный столб моя правая рука хрустит и неестественно выгибается назад. Я кричу и набираю полный рот воды.

Вам нанесли 18 997 единиц урона.

Ошеломлённый и оглушённый всё же вижу сквозь толщу воды, как последний беглец — Агзод — подтягивает себя, исчезая в открытом люке. Всё правильно. Женщины и дети вперёд.

Меня крутит и вертит в потоке цунами, словно листик, упавший в могучую реку. Краем глаза цепляю, как всё новые и новые рыболюды собираются подле жрицы. И достигнув критического значения, они срываются вслед за волной. Вслед за мной. Пытаюсь достать Зелье подводного дыхания, но удар о кирпичную стену напрочь вышибает из меня дух. Сознание меркнет.

[1] Fall Out Boy — The Last Of The Real Ones.

[2] Художник — Darek Zabrocki.

[3] Художник – Dygee.

[4] Художник – Conceptopolis.

Глава 3


Фурия

Oh well

Honor for all of the big and the small

Well the taller they stand, well the harder they fall

We live for today but we die for the next

With blood in our veins and the air in our chest

So we step into war with our hearts on the line

The dirt on our boots it shakes free over time

Well we shall not stumble, no we shall not fall

We shall not crumble, no we shall stand tall

With death it will come as sure as the night

But we will not run, no we live but to fight

Oh with blood on our hands and dirt on our knees

We'll tear at the ones who brought the disease[1]

Вальденлоу показался Фурии провинциальным, даже захолустным городком. После Аскеша с его необычной архитектурой, высокими готическими особняками аристократов, двухэтажные домишки с битой черепицей, покрытые пылью и местами слезающей краской, смотрелись, мягко говоря, бледно.

При этом по рассказам других жителей, которые ей довелось услышать краем уха, сейчас городок ещё выглядел максимально выигрышно. В него пришли большие деньги с развитием торговли между двумя континентами. Появились портовые склады и новые пирсы, множество лавок купцов и ремесленников, таверны и даже новенький бордель. Последнее заведение тифлинг с пропитым лицом упомянул с каким-то придыханием, словно райские кущи, куда попадают только благочестивые души.

Она довольно быстро нашла небольшую шхуну, капитан которой согласился взять её на борт за 220 золотых и отвезти в Гейлкро́сс — городок на другой стороне Кипящего моря. Туда он совершал регулярные рейсы для перевоза зафрахтованного груза.

Путь должен был занять больше недели, и вместе со Свитком телепорта это путешествие стоило ей уже больше пяти сотен золотых. Однако она обещала помочь Ансельму, да и деньги её никогда особо не волновали.