Виллем Шоу: туда, где заходит солнце - страница 7



Джон Ди, облаченный в больничную одежду, поверх которой было одето кожанное пальто, одолженные у лондонских беспризорных, быстрыми шагами двигался по старой-тоброй Ковент Гарден впредверии сумерек, стараясь успеть до наступления темноты, так как он знал что теперь эта часть города больше не освещается.

Доходя до уже знакомой арки сердце Ди стучало от волнения все сильнее. Ему не верилось, что за что метров он окажется у родного очага и больше ничто не сможет ему запереться в своей ветхой крепости – родовом поместье. Не ожидая никого не встретить в доме сквайр вошёл во двор и подойдя к дому заместил из окна спальни горящий свет.

«Кто бы это мог быть?» – подумал Джон и подойдя к двери стал стучать.

Через пять минут послышался лай старой собаки и бормотание пристарелой женщины.

– Кто там стучит в столь позднее время?! – спросил возмущённо голос.

– Простите, мисс, я ищу ночлега… За этими словами старая дверь отворилась со скрипом и в двери оказалась пристарелой женщина в одежде гувернантки, в которой Виллем узнал свою прежнюю служанку Элизу, которая не узнала своего бывшего хозяина.

– Я же говорила вашим друзьям, чтобы они сюда не приходили. У меня самой нечего есть.

Виллем жалостливо заговорил с гувернанткой: – прошу вас, мисс… Если вы не поможете мне, они меня убьют… Я вас умоляю, помогите мне, – сказав это Виллем упал на колени перед женщиной. При виде беспомощного бродяги Элиза прослезилась и впустила его к себе в дом.

***

– Спасибо вам большое за столь сытный ужин, мисс…

– Элиза.

– Гм-м… Да, благодарю вас, мисс Элиза. – встав со стола Джон Ди взял посуду, принявшись ее мыть в корыте, расположенном в углу кухни. Во время общения с бывшей прислугой Виллем старался не показывать лица при ярком освещении, боясь что его узнают, так как он все ещё не знал до конца, что за могло произойти за 8 лет отсутствия.

– Кажется у вас что-то с ногой, мистер Ди?

– Да, – заговорил хриплым голосом Виллем, – это меня укусил механический гончий, когда я был на войне…

– Вот как? Вы принимали участие в освободительной кампании?

– Не совсем… Был в ополчении Гринвича. Там бунтовщики ставили опыты над горожанами и жителями близлежащих сел.

– Как это страшно… Вам наверное тоже досталось от них, мистер Ди?

– Не совсем так. Они забрали мою беременную жену, после чего я ее больше не видел.

– Как ее звали?

– Люси…– Виллем глотнул слюну и прослизившись поднял глаза на Элизу, – ее звали Люси.

– Какое совпадение. У бывшего хозяина этого дома супругу тоже Люси звали.

– Да? И что же с ней произошло?

Служанка поняв, что сказала то, что не должна была говорить первому попавшемуся незнакомцу и поэтому достала из-за стола бутылку с виски.

– Мистер Ди, а почему на вас такой больничный халат? Вы разве не с фронта приехали?

– Да, простите за бестактность. В той больнице, где я лежал привезли с фронта тяжело раненых для операции, а поскольку я был не настолько тяжело болен, мне пришлось освободить место.

– Поскольку я встретила такого замечательного человека, почти героя я хотела бы его угостить хорошим угощением. – служанка наполнила кружку спиртным напитком, затем протянула его незнакомцу. В ответ Джон принял с благодарностью протянутый виски и отпил несколько глотков.

– Так, о чем это мы ведём речь, мисс Элиза? Что стало с Люси вашего бывшего хозяина?

– Она убила своего нерожденного сына и подставила все под убийство ее и не нарожденного ребенка.