Читать онлайн Улисс Мур - Властелин молний
Глава 1
ШКАТУЛКИ, ПОЛНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЙ
Узкое высокое здание, окна освещены, дверь в чугунной ограде палисадника приоткрыта. Небо затянуто тучами, скрывающими звезды, отчего островерхая крыша и овальные окна в мансарде кажутся особенно мрачными.
Улица, где стоит дом, покрыта точно такой же брусчаткой из темного порфира, какой вымощена площадь Святого Петра в Риме. По обе стороны ее тянется непрерывный ряд припаркованных машин. В конце виднеется небольшая протестантская церковь, а затем улица спускается к Темзе, вода которой цветом не отличается от асфальта.
Подъехавшее такси остановилось точно напротив входа в дом.
Левая дверца машины приоткрылась.
– Вы уверены, что адрес точный?
Дверца открылась еще немого, ровно настолько, чтобы пассажир мог оглядеться. И тут, словно отвечая на его призыв, из тени у ограды выступила фигура и направилась к машине.
– Добро пожаловать, барон Войнич! – прозвучал скрипучий голос.
Руку, что придерживала дверцу, украшал массивный золотой перстень.
– Ждите здесь, – приказал таксисту барон Войнич.
И только когда подошедший человек открыл ему дверцу, вышел из машины.
Встречавший отступил на шаг и протянул было руку, желая поздороваться, но тут же опустил, вспомнив, что барон Войнич никогда никому не подает руки. Подождал, пока Поджигатель наденет котелок и упрет в землю зонт.
– Ужасное место, – произнес барон Войнич, осматриваясь.
– В самом деле так считаете? Но ведь это один из самых престижных районов…
Зонт взлетел в воздух.
– Фу! Буржуазная архитектура со множеством всяческих излишеств! Все эти завитушки не укрывают от дождя или холода. Пойдемте внутрь, посмотрим на вашу бесполезную находку…
Человек пропустил его вперед – в открытую дверь ажурной ограды.
– Речь идет о произведениях господина Фарринора… – прошептал он, протягивая барону визитную карточку, на которой значилось:
Хоппер Фарринор
«Шкатулки, полные приключений»
– И что же?
– Мне показалось, это интересно.
Зонт снова взлетел вверх.
– Интересно. Это уже звучит как объявление войны.
– Вы сами оцените, барон Войнич.
Войдя в палисадник, человек миновал небольшой фонарь в палисаднике, указывая путь Маляриусу Войничу, от которого почти ничем не отличался: тоже невысокий, в черном пиджаке и таких же брюках, с безупречным темным галстуком и в точно таком же котелке.
– Господин Фарринор ожидает в гостиной. Он приготовил чай… – сообщил человек.
– Я не пью чая, только настой ревеня, – с раздражением произнес Маляриус Войнич.
Оба направились в дом, не обмолвившись больше ни словом. Миновали красивую просторную прихожую с пустой вешалкой и вошли в гостиную, где им навстречу тотчас поднялся с дивана господин Фарринор.
– Барон Войнич! – с волнением произнес он. – Никогда бы не поверил, что буду иметь честь…
Маляриус Войнич снял котелок, положив его вместе с зонтом на столик, осмотрелся и сказал:
– Не утруждайте себя излишней вежливостью, господин Фарринор. Мы оба знаем, зачем я здесь.
Господин Фарринор, весьма худощавый человек, заметил:
– Конечно, самый великий литературный критик в мире не станет приезжать только из вежливости.
– Совершенно верно, – кивнул Маляриус Вой нич. – Итак, покажите ваши произведения.
– Они перед вами, на столе, – сказал господин Фарринор. – Я назвал их «Шкатулки, полные приключений».
Маляриус Войнич сделал знак встретившему его помощнику и, злобно усмехнувшись, сказал:
– Скромно, господин Фарринор, не так ли?
Не ожидая ответа, подошел к столу и принялся рассматривать лежащие на нем разной величины изделия, весьма похожие на книги, а на самом деле деревянные шкатулки в виде книг.
Маляриус Войнич повертел в руках экземпляр «Летательного путешествия Ветряной семьи», рассматривая изящную работу. С легким щелчком шкатулка открылась. В ней лежали какая-то рукопись и картинки, похожие на старинные открытки.
– Видите ли, барон Войнич… от бумаги к дереву… и от дерева к бумаге… Это в некотором роде как бы путешествие во времени вспять, в какое-то определенное воображаемое место. Дерево, чтобы напомнить о первоначальном материале для письма, ставшего основой искусства повествования. Дерево, чтобы защитить воображение, и…
– И дерево, чтобы развести хороший костер, – сухим тоном закончил фразу Маляриус Войнич.
Господин Фарринор еле заметно вздрогнул.
– А, конечно. Дерево, чтобы развести костер, безусловно, чтобы согреть сердце…
Маляриус Войнич сделал нетерпеливый жест:
– Кончайте со всеми этими глупыми художественными теориями! Когда говорю об огне, господин Фарринор, я имею в виду огонь, который сжигает, который уничтожает все бесполезное и оставляет немалую гору пепла! – Он со злостью посмотрел на деревянные книги, лежащие на столе.
– Мои «Шкатулки, полные приключений» не нравятся вам…
– Вовсе нет, господин Фарринор, – возразил Войнич. – Я нахожу их ужасными… ужасно необычными. – Он побарабанил пальцами по шкатулке с другой книгой под названием «Путешествующий город», потом взял ее в руки и открыл: там лежали не только исписанные страницы, но еще конверт и компас.
– Вы обратили внимание, как скрипнула крышка? – робко спросил господин Фарринор. – Я добавил эту деталь, чтобы создавалось ощущение таинственности. И потом, разумеется, компас понадобится читателям, которые захотят отправиться на поиски Путешествующего города.
Маляриус Войнич резко захлопнул шкатулку.
– Хватит! – отрезал он. И спросил: – Это единственные экземпляры или есть другие?
– Других нет, а эти все ручной работы.
– Отлично! – Барон Войнич принялся ходить по комнате, рассматривая обстановку. – Если не ошибаюсь, вы любите путешествовать, господин Фарринор?
– О да, барон…
Его помощник выразительно покашлял.
– Я хотел сказать… Когда удается… Когда удается.
Маляриус Войнич остановился возле африканской маски, висевшей над камином, в котором потрескивал огонь.
– Догон, – заметил господин Фарринор.
– Что вы сказали?
– Маска, которую вы рассматриваете… Ритуальная маска племени догонов. Это народность в Центральной Африке, которая…
Маляриус Войнич обернулся:
– Вы смеетесь надо мной, господин Фарринор? Я не путешествую. Я ненавижу путешествовать. Путешествие – это неудобства, разные непредвиденные и неожиданные обстоятельства. Попусту потраченное время. А я не могу терять времени. Особенно теперь, когда нужно проверять таких, как вы. Есть одно обстоятельство, которое, однако, удивляет меня, если говорить откровенно. Вы ничего не придумали. В деревянных шкатулках не только… тексты, но и некоторые предметы. Конкретные вещи. Вы играете с реальностью.
– Совершенно верно, барон Войнич! – обрадовался господин Фарринор. – Вы совершенно точно выразились! Я играю с реальностью. У меня идея превратить приключение в…
– У вас идея! Идея! И вы называете это идеей? – гневно произнес Маляриус Войнич. И более спокойно прибавил: – Сколько вам лет, господин Фарринор?
– Через неделю исполнится двадцать два.
– Вот-вот! И вы всерьез полагаете, что можно иметь какую-то идею в двадцать два года? Полагаете, будто можете… писать книги и вырезать шкатулки, играть с реальностью… в двадцать два года?
– Я…
Схватив со столика зонт, Маляриус Войнич нацелил его прямо в лицо господина Фарринора.
– А знаете ли вы, молодой человек, что с реальностью не играют?
Зонт опустился. Свирепый литературный критик повернулся на каблуках, взял свой котелок и быстро направился к выходу из гостиной.
– Следуйте за мной, господин Фарринор, – бросил он на ходу.
– А куда?
– За мной! – прогремел критик, выходя в сырую лондонскую ночь.
На мгновение остановившись, он обернулся к следовавшему за ним помощнику.
– Невероятно опасный мечтатель. Впишите его имя в Список Опасных Людей и очистите площадку, – приказал ему Маляриус Войнич.
Человек послушно кивнул и уточнил:
– Утечка газа?
В небе над городом прогремел гром.
Маляриус Войнич посмотрел на грозовые тучи и сверкнувшие молнии.
– Нет. Лучше знакомый, испытанный удар молнии.
– Вот и я! – воскликнул молодой автор, подходя к ним.
Маляриус Войнич пропустил его вперед к такси, которое ожидало возле дома. Они расположились на заднем сиденье и покинули престижный район.
– Какая досада! – посетовал господин Фарринор, как только машина тронулась с места. – Я забыл ключи от дома!.. Я часто забываю их, когда тороплюсь, – усмехнулся он.
– Вы один живете, господин Фарринор? – поинтересовался Маляриус Войнич.
– Да. А что?
– Нет. Ничего, простое любопытство.
– Кстати, мне тоже было бы любопытно узнать, куда мы едем так поздно ночью?
– Вы знаете, кто такой Уильям Тернер, господин Фарринор?
– Художник?
– Именно. Думаю, вам известно его знаменитое полотно «Пожар Лондонского парламента».
– Я видел эту картину десятки раз.
– А можете ли сказать, почему вспыхнул тот пожар, господин Фарринор?
– Нет. Думаю, что не смогу ответить на этот вопрос.
– Потому что кое у кого появилась идея, – пояснил Маляриус Войнич и крепко сжал рукоятку зонта.
Глава 2
И ТЕБЕ НЕ СТРАШНО?
Такси двигалось быстро, пока ночь медленно превращалась в утро. Рик Баннер все время смотрел в окно.
Он чувствовал себя красной рыбкой, которую выбросили вдруг из аквариума в море.
Море в данном случае – это Лондон, столица. И огромный железнодорожный вокзал. На парковке множество такси, похожих на железных животных с фарами вместо огромных глаз. И потом все эти улицы, здания, бесконечный поток транспорта, небоскребы, неожиданно возникавшие по ходу движения, подобно каким-то персонажам из стекла и цемента. Множество светящихся вывесок, пешеходы, бредущие в темноте. Темза. Биг-Бен – башня с часами.
– Вот это да! – воскликнул Рик, откинувшись на спинку сиденья. – Не думал, что Лондон такой огромный.
В салоне такси его многое раздражало: на стекле, отделявшем пассажиров от водителя, множество телефонов, карты города, устав ассоциации таксистов, перечень прав пассажира и даже реклама лучшего индийского ресторана столицы Великобритании. Слишком много информации.
– Тебя не поражает этот город, такой огромный? – обратился Рик к Джейсону.
– Да нет, – покачал головой сидящий рядом Джейсон. – Я же здесь вырос.
– И не скучаешь по нему?
– Немного, пожалуй… Но я не расстался бы с Килморской бухтой, чтобы вернуться сюда.
– Правда?
– Думаю, да, – ответил Джейсон и замолчал.
Юный Кавенант испытывал странное чувство. Нет, не грусть. Нечто среднее между печалью от какой-то утраты и гордостью, что принадлежит к чему-то лучшему – крохотному и бесконечному миру Килморской бухты. Внезапно послышался звук приближающейся сирены. Где-то в городе вспыхнул пожар.
Рик посмотрел на часы:
– Сколько нужно времени, чтобы добраться до аэропорта?
– Минут двадцать.
– Хорошо, – кивнул рыжеволосый мальчик. – Если ничто не помешает, приедем заранее.
– Да… – согласился Джейсон, внимание которого привлекла сирена.
Две пожарные машины догоняли их такси, освещая все вокруг сине-красной мигалкой. Таксист притормозил и прижался к тротуару, пропуская пожарных, а потом, когда они скрылись за поворотом, поехал дальше.
– Плохи дела, – произнес Рик, подумав, как и Джейсон, о Клубе Поджигателей.
– Может, едут спасать кошку, забравшуюся на дерево?
– Или старушку, забывшую ключи от дома.
Мальчики посмеялись, хотя на самом деле им было совсем не весело. Оба снова приклеились носом к стеклу, высматривая пламя или дым. Но ничего не заметили.
Когда приехали в аэропорт Хитроу, моросил мелкий дождичек.